Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ищем носителя английского языка

Бюро переводов «Фларус» открывает вакансию носителя английского языка.

Philipp Konnov
12 Января, 2017

вакансия носителя английского языка Мы ищем человека, свободно владеющего английским, для сдельной удаленной работы. Нам требуется носитель, способный выполнять вычитку текстов/переводов на английском языке.

Нас интересуют носители обоих версий языков: британского и американского английского.

В главные должностные обязанности редактора/корректора английского входит:
- корректура текстов на английском языке;
- проверка орфографии, грамматики, стилистики;
- адаптация текста под англоязычных читателей.

Требования к кандидату:
- высшее лингвистическое, филологическое образование;
- опыт работы редактором и/или корректором;
- опыт письменных переводов и редактирования текстов.

Знание русского языка – желательное условие, но не обязательное. Резюме направляйте главному редактору бюро переводов: tr@flarus.ru

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #вакансия #носители #носитель #редактор #корректор


Лингвистическая помощь: Как правильно - "ты тут не причем" или "ты тут ни при чем"? 2708

Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?"


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Онлайн-корректура текста 589

Многие авторы используют системы корректуры, позволяющую редактировать и исправлять ошибки в тексте онлайн.


Подготовка к публикации научной статьи: как обжаловать решение редакционной комиссии 666

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Услуги перевода сайта на китайский язык носителем 1375

При переводе сайтов мы используем наш опыт и лучшие практики. Создав версию Вашего сайта на китайском языке в Интернете, Вы сможете получить новых клиентов и партнеров.


Советы по редактированию собственных текстов 2426

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.


We are looking for a native English speaker 6778

Translation agency “Flarus” has a vacancy to be filled with a native English speaker.


Смех в интернете: как смеются в интернете носители разных языков 3463

Смех в интернете носители разных языков передают различными способами. Некоторые используют для этого цифры, другие - буквы, а третьи - символы.


Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи 3676

По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского".


В Австралии возродили коренной язык народности гарна 3229

Язык аборигенов народности гарна (kaurna), который был «раздавлен» под тяжестью европейской колонизации в Австралии, был возрожден благодаря самоотверженности исследователей и немецких миссионеров XIX века.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Перевод на редкие языки: У вымирающего языка сан в ЮАР осталось всего два носителя




Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык




Английский язык исчезнет подобно латинскому - лингвист



Как перевести pdf-документ



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



Facebook поможет молодым переводчикам найти работу


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по металлорежущим станкам и металлообработке
Глоссарий по металлорежущим станкам и металлообработке



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru