Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






«Библиотека – склад книг»

Основатель и владелец первой в России электронной библиотеки Максим Мошков дал интервью «Российской газете». Вот небольшая выдержка.

Артем Шибалов
30 Декабря, 2015

библиотека, культура, читатель
- Как, по-вашему, библиотека относится к сфере культуры или к сфере услуг?
- Библиотека - это склад книжной продукции. Она предоставляет печатную литературу и, стало быть, оказывает услугу. Эту услугу она предоставляет бесплатно и, значит, вместо понятия «услуга» здесь можно употребить какое-то другое понятие, скажем, «открытый доступ к культуре». В данном случае открытый - это бесплатный.
- Роль библиотеки изменилась за последние лет двадцать, как вы думаете?
- В принципе, нет, не изменилась. Это по определению...
- ...склад спрессованной бумаги с буквами?
- Именно так, не больше и не меньше. Вам нужна книжка, вы не можете ее где-то купить, достать, выпросить, у вас ее нет дома - вы идете и берете ее в библиотеке, потому что она там есть.
- Вам не хочется признать, что библиотека - это еще и пространство культуры?
- Это склад книг. Любых. В правильной библиотеке должны быть любые книги. Культурным или каким-то еще пространством я это называть не хочу. Пространство формируется человеком, который туда пришел. Если туда приходит националист, то он находит там книжки, близкие его мировоззрению. Если приходит ученый, он находит научную литературу. Кто-то приходит развлечься, и тогда к его услугам детективы, приключенческий жанр. Кто-то приходит за дамским романом и тоже получает свое. Это разные пространства культуры, совершенно не пересекающиеся в одной библиотеке. Дело библиотекаря простое - оказать читателю услугу, то есть предоставить ему то, чего он хочет, ищет. А воздействовать на читательский выбор, воспитывать вкус к хорошей литературе - это уже совсем другое дело. Лично я полагаю, что человек сам разберется, что ему читать.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #библиотека #культура #читатель


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 10833

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О примечаниях переводчика в переводе 2256

В любом переводимом тексте есть слова и понятия, которые современному читателю, носителю другой языковой культуры, не всегда понятны.


Читатели получат доступ к фондам библиотек через смартфоны 2411

К 2015 году российские читатели получат доступ через смартфоны и планшеты к фондам ведущих библиотек РФ, которые входят в программу Национальной электронной библиотеки (НЭБ). Об этом заявила начальник отдела библиотек департамента науки и образования Минкультуры Евгения Гусева.




"Италия кириллицей": лучшие итальянские авторы, переведенные на русский язык 2708

Книга «Италия кириллицей» наверняка заинтересует тех, кто является поклонником итальянской культуры и давно находится в поисках достойной литературы.


Восприятие текста зависит от того, каким шрифтом он набран - исследования 5052

Задумывались ли вы когда-либо о том, влияет ли шрифт, которым набран тот или иной текст, на восприятие его читателями. Журнал New Scientist опубликовал обзор исследований восприятия человеком типографских шрифтов, проведенных в разное время и в разных странах.


Американец Холмс написал книгу о вузе Вятки 3032

Историк из США, профессор университета Алабама Лэрри Холмс создал книгу о Вятском гуманитарном университете «Войнa, эвакуация и реaлизация власти: Центр, периферия и Кировский педагогический институт, 1941-1952 годы».


Доступ к переводу нового романа Роулинг получили пока только немецкие и французские издатели 3210

Подготовка к выходу новой книги самой состоятельной британской писательницы Джоан Роулинг, которая в оригинале называется Сasual Vacancy ("Неожиданная вакансия"), проходит в атмосфере полной секретности. Тем не менее, немецкие и французские издатели получили доступ к переводу романа и планируют выпустить его практически одновременно с выходом оригинала - 27 и 28 сентября этого года.


Для перевода древних рукописей в цифровой формат Ватиканская библиотека применяет технологии NASA 3069

Около 80 тысяч древних рукописей, хранящихся в Ватиканской библиотеке, будут оцифрованы с помощью технологий NASA.


В США издадут "Русскую библиотеку" 2898

В США планируется уникальный культурный проект - издание на английском языке "Русской библиотеки", в которую войдут переводы русской классики и современных авторов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Библиотеки Ватикана и Оксфордского университета переведут в цифровой формат древние тексты




Телефонные будки в Нью-Йорке превратят в мини-библиотеки



Имамов начали обучать немецкому языку и страноведению


250,000 Of The British Library's Books Will Be Digitized By Google


Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи


29 мая - 5 июня: Неделя французского кино


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий терминологии в производстве хамона
Глоссарий терминологии в производстве хамона



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru