|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слово редактора: "Эффект четверга или особый день в практике нашего бюро переводов" |
|
|
Интенсивность работы каждого человека на протяжении рабочей недели никогда не определяется только загруженностью извне, она непосредственно зависит от того, что англичане называют емким словечком – «mood», от расположения духа, свойственного людям в конкретные дни.
Известно, что каждый день нашей рабочей недели обладает своими уникальными особенностями. Эта особая атмосфера, которую рабочий человек, проснувшись под знаком того или иного дня, ощущает до вечера. Читать дальше...
Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.
|
Агентство Associated Press запретило использовать своим сотрудникам словосочетание "нелегальный иммигрант". Об этом сообщила в официальном блоге АР вице-президент и исполнительный редактор Кэтлин Кэррол. |
Одно из самых крупных в мире издательств Harper Collins выпустит украинско-английский словарь, созданный на базе живого украинского языка. |
Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык для того, чтобы предоставить доступ к публикуемой информации образованным и богатым представителям среднего класса в Китае. |
Работая с техническими переводами, мы часто получаем исходные файлы в формате PDF. Что за формат - PDF? Как происходит работа с такими документами? Советы для переводчиков и заказчиков. |
В настоящее время на долю переводной художественной литературы приходится около половины от общего объема этого сегмента книжного рынка. Несмотря на то, что специалисты и читатели констатируют снижение качества перевода иностранной художественной литературы, ее популярность в России растет. |
По результатам опроса, проведенного порталом SuperJob.ru, переводчики входят в число заядлых пользователей социальных сетей. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
По мнению переводчика Виктора Голышева, одного из самых авторитетных переводчиков англо-американской литературы, плохие переводы появляются в большом количестве из-за того, что книг печатается много, а переводчиков умелых мало. Об этом он рассказал в интервью Афиша.ру. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|