Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Интернет влияет на грамотность - Евгений Водолазкин

Как и у любого другого технического достижения, у интернета есть свои плюсы и минусы. В вопросе грамотности он играет очень важную роль. С одной стороны, интернет — это свобода высказываний, а с другой — свобода от грамматических правил. Так считает писатель, филолог и историк Евгений Водолазкин, ставший в этом году автором текста для акции "Тотальный диктант".


ГВ интернете отсутствует цензура, нет исправления многочисленных ошибок пишущих. "Никогда еще перед нашими глазами не проходило такое количество безграмотных текстов! А это не так безобидно, как может показаться", - говорит Водолазкин.

По его словам, человек становится грамотным не столько от изучения правил языка, сколько от чтения. "Когда человек читает грамотные тексты, он сам начинает писать правильно. Когда читает безграмотные — все происходит, к сожалению, наоборот", - отмечает писатель.

Говоря о причинах популярности акции "Тотальный диктант", Евгений Водолазкин отмечает, что ключевым моментом в ней является добровольное участие. "Если угодно, это форма любви к языку, а любовь не может возникать под давлением", - говорит он.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Водолазкин #цензура #Тотальный диктант #чтение #текст #диктант #язык #писатель #грамотность #интернет


Лингвистическая помощь: Как правильно - говорить путанно или путано? 3283

Сегодняшняя заметка посвящена одному или двум "Н" в наречиях.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Объявлены итоги читательского голосования премии "Большая книга" 1790

Организаторы литературной премии "Большая книга" подвели итоги народного голосования, длившегося почти полгода. Победу одержал роман Гузели Яхиной "Дети мои".


Открыт прием заявок на литературную премию «Ясная Поляна» 1367

Открывается 17-ый сезон литературной премии "Ясная поляна". Организаторы объявили о начале приема заявок на этот год. Лучшие произведения современной литературы по традиции отметят в двух основных категориях: "Современная русская проза" и "Иностранная литература".




Следующий роман Евгения Водолазкина будет издан до конца 2018 года 1528

Следующий роман писателя Евгения Водолазкина, автора "Авиатора" и "Лавра" будет издан до конца этого года. Об этом он рассказал журналистам в преддверии Парижского книжного салона.


Участник "Тотального диктанта" допустил 273 ошибки в 282 словах 1781

Один из участников акции по проверке грамотности "Тотальный диктант" установил антирекорд по количеству допущенных ошибок: в тексте из 282 слов он ошибся 273 раза.


В Уфе проведут "Тотальный диктант" на башкирском языке 2550

В субботу, 11 апреля, в Башкирском государственном университете пройдет аналог акции "Тотальный диктант" - Региональный диктант по башкирскому языку. Участвовать в акции могут все желающие.


Россия проведет "Тотальный диктант" на знание бурятского языка 2624

25 октября 2014 года акция "Эрдем" ("Знание") объединит жителей семи государств.


Турецкий перевод «Войны миров Z» стер из фильма упоминание об Израиле 3224

В турецкой версии фильма «Война миров Z», главную роль в котором играет Брэд Питт, удалены все отсылки к Израилю. Вместо конкретного названия еврейского государства цензура пропустила лишь туманное «Ближний Восток».


Только 3% участников "Тотального диктанта" написали его без единой ошибки 2763

Только 3% участников акции "Тотальный диктант", или 2 тысячи человек, написали его без единой ошибки, сообщает оргкомитет проекта.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




"Тотальный диктант" писали 50 тыс. человек в 350 городах 45 стран




"Мастера литературного перевода" назвали имена номинантов премии



В России издадут перевод Библии на современный русский язык


В Самаре состоится международная лингвистическая конференция



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



Жители 11 регионов России проверят свою грамотность в рамках акции "Тотальный диктант"


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий горнодобывающей промышленности
Глоссарий горнодобывающей промышленности



"Немецкая" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru