Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Королевская академия испанского языка готовит версию "Дон Кихота" для школьников

В Испании выпустят адаптированную версию для школьников самого знаменитого романа Мигеля де Сервантеса "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский". "Переписал" историю на новый лад испанский автор Артуро Перес-Реверте.

Наталья Сашина
24 Ноября, 2014

Королевская академия испанского языка совместно с издательством Santillana представит в субботу, 29 ноября, новую адаптированную версию романа "Дон Кихот" для испанских и латиноамериканских школьников. Выход книги приурочен к 300-летию академии и предваряет годовщину 400-летия выхода второй части книги "Дон Кихот", которое будут праздновать в начале следующего года.

В предисловии к новому роману Артуро Перес-Реверте пишет, что существует множество вариантов адаптаций романа Сервантеса, но в большинстве из них основная сюжетная линия, повествующая о приключениях хитроумного идальго Дон Кихота и его оруженосца Санчо Пансы, не изложена четко, что препятствует "приятному и эффективному чтению".

В книгу будут включены оригинальные, ранее не публиковавшиеся рисунки, в том числе иллюстрация молодого Франсиско Гойя, которая не вошла в издание 1780 года.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #адаптация #испанский #Королевская академия испанского языка #Дон Кихот #Сервантес #иллюстрация #издание #школьник #роман


How does translation memory differ from machine translation? 3234

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Техники редактирования для улучшения текста 1997

Одной из главных задач редактора является улучшение текста. Для этого существуют различные техники редактирования, которые помогут сделать текст более доступным и легким для восприятия.


В Ереване открылась экспозиция армянских старопечатных книг 1199

"Матенадаран" на древнеармянском означает "книгохранилище". Это крупнейшее в мире хранилище древних рукописей, где наряду с 13 тысячами армянских рукописей хранится более 2000 рукописей на русском, иврите, латыни, арабском, сирийском, греческом, японском, персидском и других языках.




В Москве провели День испанского языка 1995

В Москве в клубе "Tiempo" прошел День испанского языка. Организаторы мероприятия проводят его ежегодно для того, чтобы познакомить жителей столицы с испанским языком и культурой испаноговорящих стран.


Барто, Маршак, Хармс и Маяковский: Cоветские книги первой половины XX века выложили в интернет 1576

Библиотека Принстонского университета оцифровала 158 советских книг, датированных 1918–1938 годами из собственной коллекции. Среди опубликованных изданий есть книги таких авторов, как Агния Барто, Владимир Маяковский, Самуил Маршак, Даниил Хармс и другие.


Испанский язык находится на третьем месте по популярности в интернете 1981

Согласно данным Института Сервантеса за 2015 год, испанский язык занимает третье место по распространенности в интернете, уступая первенство только английскому и китайскому языкам.


История переводов: "Три поросенка" с испанским флером 5983

Не секрет, что в наше бюро часто обращаются учащиеся и студенты, которым требуется перевод на иностранный язык для своих научных, дипломных работ или даже просто для домашнего задания. Так, недавно мы переводили на испанский сказку о трех поросятах. С какими же проблемами столкнулся носитель испанского языка при переводе фольклорного текста?


В русско-кыргызский словарь терминов включены "эротика", "жучок" и "вампир" 3677

19 марта генерал Ашырбек Бакаев рассказал, что в Кыргызстане опубликован новый русско-кыргызский словарь общественно-политических, финонсово-экономических, юридических и военных терминов. Генерал является автором издания, сообщает kg.akipress.org.


Издательство "Эскöм" выпустило сборник сказок финно-угорских народов на двух языках 3898

Совсем скоро в Республике Коми появится двуязычная версия сборника сказок "Пера-богатырь". Из тысячного тиража в продажу поступят только 400 экземпляров. Он был подготовлен издательством "Эскöм" при поддержке Агентства по печати и массовым коммуникациям.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В Башкирии обнаружили уникальное издание Евангелия в арабской графике на тюркском языке



В британских школах учится свыше миллиона детей, для которых английский язык неродной




Юные лингвисты в Сочи составили спортивные словари



В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


В апреле состоится V Петербургский фестиваль языков


Японист Дмитрий Коваленин работает над переводом последнего романа Харуки Мураками "1Q84"


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь терминов рынка недвижимости
Словарь терминов рынка недвижимости



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru