Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Количество заимствований в английском языке постепенно снижается

Широкое распространение английского языка во все сферы человеческой жизнедеятельности (наука, экономика и прочих) привело к тому, что этот язык постепенно и прочно занял нишу языка международного общения. Другие языки продолжают активно заимствовать из английского новые слова, тогда как поток иноязычных заимствований в английский постепенно сокращается.

Наталья Сашина
19 Февраля, 2014

Английский язык на протяжении тысячелетий заимствовал слова из других языков. Однако сегодня он отдает больше, чем принимает.

Современный носитель английского языка, вероятно, удивится, узнав, что многие из привычных ему слов в действительности не являются исконно английскими словами, а заимствованиями. Так, например, слова "famous", "foreign", "language", "use" и даже глагол "take" пришли в английский из других языков. Тем не менее, в последние десятилетия поток заимствований оскудевает.

Примечательно, что те слова, которые проникают в последние десятилетия в английский язык не имеют столь большого отклика, как это было прежде. Например, слова "peace", "war", "just" или "very", заимствованные из французского языка, или "leg", "sky", "take" и "they", пришедшие из скандинавских языков, известны абсолютно всем носителям английского и даже воспринимаются как исконно английские. Совсем иначе обстоит дело с такими словами, как, например, "sushi". Оно попало в английский в 1890-х годах, однако только в последние несколько десятилетие его значение стало известным широким массам.

Еще хуже обстоят дела со словами "tarka dal", "quinzhee", "popiah", "izakaya" и "affogato". Хотя лингвисты и включили их в Оксфордский словарь английского языка, смысл этих слов известен далеко не каждому британскому читателю.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #статистика #лингвист #словарь #Оксфорд #английский #заимствования #Оксфордский словарь


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12280

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Belfie, helfie, felfie и другие английские неологизмы, созданные на основе selfie 3920

Oксфордский словарь назвал selfie словом 2013 года. Этот термин был придуман австралийцем, который сделал собственный снимок. С тех пор человеческая фантазия рождает все новые словечки по типу selfie.


Перевод на рунглиш: Офисные сотрудники в России разговаривают между собой на смеси русского и английского языков 4561

Сотрудники крупных российских компаний все чаще в своей речи используют смесь русского и английского языков. В корпоративном "новоязе" привычно звучат такие выражения, как "аппрувить предложение" или "заэкспенсить бюджет".




Traducción al Spanglish: Los lingüistas han incluido una serie de anglicismos en el diccionario oficial español 2833

La Real Academia de la Lengua Española, que constante lucha por mantener la pureza, ante la adopción de la lengua extranjera en el idioma español, incluyó una lista de palabras de origen Inglés en el diccionario oficial de la lengua española.


Румынский язык будут изучать в Оксфордском университете 3066

Румынский язык начнут преподавать в Великобритании в Оксфордском университете. По данным пресс-службы университета, курс стартовал на этой неделе в понедельник в рамках факультета лингвистики, филологии и фонетики Оксфордского университета.


Австралийский аналог уничижительного термина "быдло" включили в Оксфордский словарь 3740

Авторитетнейшее издание - Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) - пополнился новым термином "bogan", который является по сути уничижительным словом и обозначает неотесанного человека с низким социальным статусом. В русском языке аналогом этого слова служит термин "быдло".


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта. 13647

История проекта, предпосылки, наше отношение к машинным переводам, конкуренция онлайн-переводчиков.


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет 3545




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


Лучшие лингвисты, специалисты по поиску и разработчики примут участие в создании национального поисковика


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов по нейронным сетям
Глоссарий терминов по нейронным сетям



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru