Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Заметка главного редактора бюро переводов "Фларус"

Спустя годы работы редактором в бюро переводов я стала отмечать какие-то интересные вещи, связанные с переводчиками, а также вести (порой незримую) статистику. Хотелось бы поделиться с нашими читателями несколькими замеченными мною фактами.

Елена Рябцева
26 Августа, 2013

Факт первый. Переводчики, которые называют своим первым языком английский, зачастую владеют (почти на любом уровне: от самого начального или базового до продвинутого) еще и немецким, французским или испанским. Чаще всего это немецкий. Переводчик может даже не работать с этим языком, но знание его есть в пассиве. Поэтому, если в англоязычном тексте заказа попадается пара слов на немецком или даже предложение, это не составляет никакого труда для нашего переводчика английского языка. Так же дело обстоит с "вкраплениями" в текст слов на французском, испанском и даже латыни: переводчики часто переводят и их, отмечая просто потом, что там встретились слова на другом языке ("но я их перевел").

Дело принимает совершенно другой оборот, если первым и основным языком переводчика является немецкий. Я не говорю обо всех, но в 95% случаев немецкоязычный переводчик, встретив в своем тексте пару фраз на английском, теряется, возмущается и пишет мне, что не может переводить с английского!

Почему те люди, кто начал свое изучение иностранных языков с английского, параллельно стараются выучить еще какой-то язык, а "немцы" упорно не хотят этого делать? Возможно, они совершествуют свое знание одного языка, в то время как мультилингвы "разбрасываются" на разные языки.

Однако напомню, что и немецкий, и английский языки относятся не только к одной ветви индоевропейской семьи (германские языки), но даже к одной группе - западногерманской. И общего у них больше, чем может показаться с первого взгляда. Тем не менее, переводчики французского языка гораздо спокойнее переводят с латинского, чем некоторые немецкие переводчики с английского.

Еще раз замечу, что это, безусловно, касается не всех. У нас в бюро переводов "Фларус" есть замечательные двуязычные переводчики, владеющие и немецким, и английским языками; которые, к тому же, могут найти в интернет-источниках, являющихся подспорьем, ответы практически на любые вопросы, причем сделать это самостоятельно, без помощи редактора. А причиной обычно является все более увеличивающееся количество многоязычных документов, присылаемых на перевод: в таких файлах языки не дублируют друг друга, а просто следуют один за другим или перемежаются в произольном порядке, или, что бывает чаще всего, в тексте, написанном на одном языке, встречаются картинки, подписи на которых или к которым выполнены на другом иностранном языке.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #переводчик #английский #немецкий #статистика #знание языка #изучение языка #билингв #текст #бюро переводов


Импакт-фактор журнала теряет значимость 918

Импакт-фактор журнала (JIF) остается широко распространенным в научных публикациях несмотря на то, что многие журналы прекращают его использование в качестве инструмента сравнения популярности.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Знание французского языка во Франции необходимо - иммигранты 2229

По результатам опроса, проведенного порталом The Local среди мигрантов, живущих во Франции, французский язык для проживания в этой стране жизненно необходим. Так считают почти две трети респондентов.


Языки стали неотъемлемой частью индустрии моды 3438

Мода – универсальное понятие. В настоящее время существует огромное количество международных брендов, именитых модельеров мирового класса, сетей поставщических услуг за рубежом – все это делает язык необходимым условием для реализации успешного бизнеса и карьеры в сфере моды.




В Европе хотят, чтобы дети иностранцев росли билингвами 2680

В современных условиях, когда растет число немонолингвальных семьей, для детей понятие "родного языка" подразумевает не один язык, а два или даже больше. В некоторых европейских странах начали открывать детские сады для детей-билингвов для того, чтобы они, наряду с языком страны, в которой они живут, осваивали язык своих родителей, приехавших из других стран.


Компьютеры научатся понимать человеческую письменную речь 2943

Канадские ученые из Университета Конкордия создали уникальную систему под названием BlogSum, которая позволяет компьютерам понимать и анализировать содержание текстов из блогов, форумов и других социальных медиа.


Пользователи Facebook используют более циничную и агрессивную лексику, чем в других социальных сетях 3433

Согласно результатам исследования, проведенного коммуникационной группой "Византия", российские пользователи самой крупной в мире социальной сети Facebook используют более циничную и агрессивную лексику, чем в других соцсетях. Исследование охватило пять соцсетей: Facebook, Twitter, "ВКонтакте", "Одноклассники" и "Мой Мир".


Только 3% публикуемых ежегодно в США и Британии книг являются переводами с иностранных языков 3247

Англоязычные читатели слабо знакомы с иностранной литературой. Только 3% публикуемых ежегодно в США и Британии книг являются переводами с иностранных языков. При этом художественной литературы переводится и публикуется еще меньше - всего 1%. Такие данные приводит The Economist со ссылкой на Literature Across Frontiers.


При чтении на арабском языке участвуют оба полушария мозга 4135

Исследование лингвистов из Университета Хайфы доказало, что человеческий мозг по-разному воспринимает тексты, написанные на различных языках. В частности, различия касаются того, как мозг обрабатывает графические знаки, используемые при написании. В случае арабского языка вовлекаются оба полушария мозга и, таким образом, стимулируется мозговая активность, что способствует всестороннему развитию интеллекта.


Ученые назвали самые популярные языки мира 3333

По данным ЮНЕСКО, в мире насчитывается около 6,000 языков. При этом 43% из них угрожает исчезновение в ближайшие 50-100 лет. Каждый месяц в мире исчезает в среднем два языка, а тысячи языков не применяются в мировых системах образования и не представлены в интернете. Издание "Жэньминь Жибао" попыталось определить самые популярные языки по различным критериям.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Москве основатель Википедии рассказал о планах развития его проекта и его языковых разделов


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Условные сокращения, используемые в автомобилестроении
Условные сокращения, используемые в автомобилестроении



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru