What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






`Crosswordiness` of words and translation: the words most frequently encountered in crosswords

Apparently, one does not nave to be extremely well-read or broad-minded to solve crossword puzzles efficiently. According to Noah Veltman, a web developer from UK, in every language there is a certain set of words that show up particularly often in crossword puzzles.


The object of Veltman’s study is the so-called ‘crosswordiness’ of words – the frequency of their appearance in crosswords, and the ratio between their occurrence in crosswords and in everyday speech.

In the crossword puzzles used for the analysis – the American variant, notable for the relatively small filled area - there are a lot of short words and words beginning with a vowel. To analzse the frequency of occurrence of words in crosswords, Veltman used a set of New York Times crossword puzzles issued between 1996 and 2012. He also used Google books Ngram Viewer for the same period to calculate the same parameter in fiction texts.

The word `era` has proved to be the most frequent, and the word `asea` is the crosswordiest.

Noah Veltman advises young parents to give their children short names with a lot of vowels so they could become famous through crossword puzzles.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #газета #кроссвордность #исследование #слово #кроссворд #newspaper #analysis #crosswordiness #word #crossword puzzle


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 6669

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Interesting facts about the Arabic language 1354

The layout of the translated text in Arabic has a number of features uncharacteristic for the Russian language.


Tips for writing headings and choosing a title for an article 1320

Headlines are only a few words long, but are extremely important. The main goal of the author is to convince readers (reviewers, researchers, colleagues) to read your article. Not the last role is assigned to the headlines, which play the role of clothes by which they meet.




Translation and Prices 2104

When calculating the translation cost, most translation companies take one word of original text or page (~ 250 words) as an accounting unit. As for Chinese, Japanese, and Korean, 400 hieroglyphs are taken as an accounting unit.


Ошибка японского переводчика улучшила рост акций Sony 2777

Цены на акции Sony Corp. выросли на 11% благодаря ошибке в японской прессе.


"Кроссвордность" слов и перевод: какие слова чаще других встречаются в кроссвордах 2622

Оказывается, для того чтобы правильно решать кроссворды, совсем не обязательно прочитать тысячи книг и обладать широким кругозором. Для каждого языка существует определенный набор слов, которые чаще других встречаются в кроссвордах. К такому выводу пришел британский веб-разработчик Ной Вельтман.


На Украине государственный язык теряет позиции 2658

К такому неутешительному выводу пришли исследователи, проводящие мониторинг по всей стране и представившие аналитический обзор «Положение украинского языка на Украине в 2012 году: цифры, факты, динамика» на прошедшей 9 ноября 2012 г. пресс-конференции в Киеве по случаю Дня украинского языка и письменности.


Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык 3420

Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык для того, чтобы предоставить доступ к публикуемой информации образованным и богатым представителям среднего класса в Китае.


A Bark is Local, but the Cat Speaks Just One Meow 2647




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

translation tags:



Translations in process: 98
Current work load: 43%

Поиск по сайту:



Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские?


Перевод с рэпперского языка: знаменитый рэппер Снуп Догг хочет выпустить собственный словарь


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


"I got you babe", or The New Edition Of The Oxford English Dictionary


Американские лингвисты составили словарь ассиро-вавилонского языка


Лингвисты разгадали одну из тайн манускрипта Войнича


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Морской словарь
Морской словарь



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru