Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Мадриде вручили премию за лучший перевод русской литературы

В посольстве Российской Федерации в Мадриде состоялась церемония вручения премии центра Бориса Ельцина за лучший перевод на испанский язык русской литературы.


Награду получил выпускник Института русского языка имени А.С. Пушкина Виктор Гальего, выполнивший перевод с русского на испанский язык романа Льва Толстого "Анна Каренина". Работе над этим романом он посвятил последние два года. По его словам, идея перевести роман Толстого возникла у него еще на стадии изучения русского языка. По мере перечитывания этой истории любви он все больше убеждался в сложности работы по переводу. Гальего говорит, что в своем романе автор представил очень живую речь с обрывающимися высказываниями и фразами, что представляет большую сложность при переводе.

Ряд переводчиков был удостоен специальных призов. В частности, за перевод пьес Антона Чехова "Дядя Ваня" и "Чайка" отмечены были Бибичарифа Хакимзянова и Хорхе Саура, а за перевод сборника Осипа Мандельштама "Армения в стихах и прозе" награждена Елена Видаль.

Премию "Русская литература в Испании", учрежденную президентским центром Бориса Ельцина за лучший перевод произведений русской литературы на испанский язык, вручили в этом году в третий раз.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский #переводчик #речь #автор #президент #роман #литература #Толстой #Мадрид #испанский #Пушкин #Чехов #награда #сборник #книга #художественный перевод


Пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии" в Испании 3587

С 9 по 11 июля 2019 года на факультете перевода Гранадского университета пройдет пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии".


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Три сестры" на языке глухонемых 1828

Новосибирский театр "Красный факел" ошеломил зрителей, поставив чеховские "Три сестры" на языке глухих.


Google откроет виртуальные экскурсии по музеям великих русских писателей 2560

В рамках Года литературы Академия культуры Google открыла проект "Литературная Россия", который предлагает совершить виртуальную экскурсию по музеям-усадьбам знаменитых русских писателей: Пушкина, Толстого, Чехова, Тютчева, Герцена, Лермонтова и Пришвина.




В Мадриде провели круглый стол для издателей и переводчиков русской литературы на испанский язык 2235

В пятницу, 13 марта, в Мадриде провели круглый стол "На рубеже веков. Встреча испанских издателей и переводчиков русской литературы". Мероприятие было организовано "Институтом перевода" при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.


Российская писательница стала офицером французского Ордена Почетного легиона 2215

Российская писательница Людмила Улицкая стала офицером французского Ордена Почетного легиона, сообщает пресс-служба посольства Франции в РФ.


Шведскую поэзию перевели на арабский язык 2938

Эмиратский Издательский дом Noon совместно с ассоциацией по культурному обмену и развитию чтения Almutavassit выпустили сборник стихотворений шведской поэтессы Энн Смит "Танец стиха" в переводе со шведского на арабский язык. Перевод выполнил арабский поэт и переводчик Джасим Мухаммад.


В Париже представили новый перевод на французский язык "Евгения Онегина" 3709

В рамках на лингвистического форума "Эксполанг" (Expolangues), проходившего в Париже, состоялась презентация нового перевода романа в стихах А.С.Пушкина "Евгений Онегин" на французский язык.


К Универсиаде названия казанских улиц переведут 3218

17 декабря на аппаратном совещании в мэрии председатель Комитета внешних связей и туризма Иван Кадошников сообщил о создании в Казани комиссии по переводу названий улиц, переулков и площадей на английский.


Интернет не угрожает русскому литературному языку - Максим Кронгауз 3005

Интернет совершил революцию, предоставив каждому желающему возможность публично высказываться в письменном виде. Любой язык в интернете отличается от принятого письменного стандарта. Именно поэтому у многих появляется желание оградить литературный язык от влияния интернета. Такого мнения придерживается профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Из речей президента РФ и премьер-министра Великобритании при переводе исчезли ключевые слова


Вопрос об авторском праве


В Москве пройдет выставка, посвященная переводам новогреческой литературы на русский язык


Один из языков коренных народов Мексики может исчезнуть из-за нежелания двух последних носителей общаться друг с другом


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


Лингвисты преувеличивают утерю самобытности русским языком


В Перу обнаружено письмо на неизвестном науке древнем языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий авиационных терминов
Глоссарий авиационных терминов



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru