|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Europa lernt Deutsch |
|
|
Die deutsche Sprache erlebt in Europa eine Renaissance. Nach jahrelang stagnierenden Zahlen registrieren die Goethe-Institute in den südeuropäischen Krisenländern und in Osteuropa ein sprunghaft gestiegenes Interesse von jungen Menschen, Deutsch zu lernen. Grund dafür ist die Hoffnung auf eine berufliche Perspektive in Deutschland, die ihnen die eigenen Länder nicht bieten können. „Mit Englisch kommt man durch, mit Deutsch kommt man weiter“, so beschreibt der Präsident des Goethe-Instituts, Klaus-Dieter Lehmann, den Trend. Die stärksten Zuwächse gibt es in den Goethe-Instituten in Madrid und Barcelona mit bis zu 70 Prozent gegenüber dem Vorjahr. Aber auch in Irland und Ungarn stiegen die Schülerzahlen um zehn und 30 Prozent. In Griechenland wird das Fach Deutsch an den Schulen beliebter. Jeder zweite Gymnasiast wählte es als zweite Fremdsprache, vor zehn Jahren war es nur jeder Fünfte. Mehr als 150 000 auswanderungswillige Spanier, 90 000 Italiener und 20 000 Griechen sind im europäischen Jobportal Eures registriert.
Die Politik wittert die Chance, die rund eine Million offenen Stellen auf dem deutschen Arbeitsmarkt zu besetzen. „Immer mehr Unternehmen fehlen Fachkräfte. Das bremst das Wachstum“, sagte Wirtschaftsminister Philipp Rösler (FDP) der „Welt am Sonntag“. „Es führt deshalb kein Weg daran vorbei, die Zuwanderung von qualifizierten Fachkräften aus dem Ausland besser zu steuern.“ Die Integrationsbeauftragte der Regierung, Maria Böhmer (CDU), nennt es „unbedingt geboten, vermehrt Sprachkurse in diesen Ländern anzubieten“. Auch die Wirtschaft setzt große Hoffnungen in die potenziellen Zuwanderer. Ein Drittel der Betriebe sehe im Fachkräftemangel das größte Risiko für ihre Zukunft, sagte der Präsident des Deutschen Industrie- und Handelskammertages, Hans Heinrich Driftmann. „Gut ausgebildete Fachkräfte, etwa auch aus Spanien, sind daher natürlich willkommen.“ Wie Böhmer mahnte er zugleich Anstrengungen in Deutschland an: „Selbstverständlich müssen wir etwas dafür tun, dass diese Menschen gerne zu uns kommen. Das fängt bei der Willkommenskultur an und geht bis zum sich derzeit im Gesetzgebungsprozess befindenden Anerkennungsgesetz.“
Wenn Wettbewerbe um die beste Graffiti veranstaltet werden, zum Beispiel, mit der Darstellung von der Porträts der Klassiker auf dem Territorium des Betriebs «Flakon» in Moskau, oder wenn Touristen erlaubt werden, an der Großen Chinesischen Wand zu schreiben, existieren es auch Organisationen, die Ideen der solchen Kunstart nicht teilen. Besonders wenn es um Graffiti in den Wagen der U-Bahnzüge, auf den Werbeschildern und Wegzeichen, sowie auf den Stadiondächern geht. |
В российской столице на Бауманской улице планируется построить Немецкий культурный центр имени Гёте. Об этом шла речь в ходе встречи заместителя мэра Москвы по градостроительной политике и строительству Марата Хуснуллина и Чрезвычайного и Полномочного Посла Федеративной Республики Германия в России Рюдигера фон Фрича. |
Лингвисты Института имени Гёте проведут серию мероприятий в рамках программы Deutsch 3.0, призванных проанализировать современное состояние немецкого языка и тренды в его развитии. |
In Deutsch wird in der letzten Zeit immer weniger wissenschaftlicher Arbeiten veröffentlicht. Naturwissenschaft, Mathematik, Biologie, Wirtschaft - fast alle Arbeiten in diesen Disziplinen werden in Englisch herausgegeben, und bei allen auf deutschem Boden laufenden Kongressen braucht man keinen Dolmetscher, weil die Debatten in Englisch durchgeführt werden, schreibt Die Welt. |
Открыта регистрация участников на Всероссийскую олимпиаду по немецкому языку. В олимпиаде могут принять участие студенты, обучающиеся по направлениям: лингвистика, юриспруденция, экономика, технические дисциплины, политология, социальные науки. |
Российский МИД поддержал предложение, выдвинутое Координационным советом российских соотечественников во Франции, касающееся сбора подписей за придание русскому языку официального статуса в ЕС. |
Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве объявил конкурс на участие в 3-ем семинаре для молодых переводчиков художественной литературы с немецкого языка. |
Ученые из Университета Сент-Эндрюс провели исследование, которое позволило приоткрыть завесу тайны над привычками и страхами жителей средневековой Европы. Как оказалось, они во многом были похожи на современных людей: страх болезней, эгоизм и привычка засыпать во время чтения - вот, какие привычки и страхи "прочли" ученые по грязи, обнаруженной на страницах книг. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Die letzte Übersetzung:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия Übersetzungesmerkmale: показание, комплекс, анализировать, медицинский.
Unsere Übersetzungen: 106 Büroauslastung: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|