Neuste Nachrichten
Moskau,
Ul. Bolshaya Molchanovka, 34 S. 2, von. 25
+7 495 504-71-35 von 9.30 bis 17.30
info@flarus.ru | Auftrag erteilen


Präsentation der Gesellschaft
Online-Berechnung des Übersetzungspreises






Europa lernt Deutsch


Евгения
15 November, 2011

Die deutsche Sprache erlebt in Europa eine Renaissance. Nach jahrelang stagnierenden Zahlen registrieren die Goethe-Institute in den südeuropäischen Krisenländern und in Osteuropa ein sprunghaft gestiegenes Interesse von jungen Menschen, Deutsch zu lernen. Grund dafür ist die Hoffnung auf eine berufliche Perspektive in Deutschland, die ihnen die eigenen Länder nicht bieten können. „Mit Englisch kommt man durch, mit Deutsch kommt man weiter“, so beschreibt der Präsident des Goethe-Instituts, Klaus-Dieter Lehmann, den Trend. Die stärksten Zuwächse gibt es in den Goethe-Instituten in Madrid und Barcelona mit bis zu 70 Prozent gegenüber dem Vorjahr. Aber auch in Irland und Ungarn stiegen die Schülerzahlen um zehn und 30 Prozent. In Griechenland wird das Fach Deutsch an den Schulen beliebter. Jeder zweite Gymnasiast wählte es als zweite Fremdsprache, vor zehn Jahren war es nur jeder Fünfte. Mehr als 150 000 auswanderungswillige Spanier, 90 000 Italiener und 20 000 Griechen sind im europäischen Jobportal Eures registriert.

Die Politik wittert die Chance, die rund eine Million offenen Stellen auf dem deutschen Arbeitsmarkt zu besetzen. „Immer mehr Unternehmen fehlen Fachkräfte. Das bremst das Wachstum“, sagte Wirtschaftsminister Philipp Rösler (FDP) der „Welt am Sonntag“. „Es führt deshalb kein Weg daran vorbei, die Zuwanderung von qualifizierten Fachkräften aus dem Ausland besser zu steuern.“ Die Integrationsbeauftragte der Regierung, Maria Böhmer (CDU), nennt es „unbedingt geboten, vermehrt Sprachkurse in diesen Ländern anzubieten“. Auch die Wirtschaft setzt große Hoffnungen in die potenziellen Zuwanderer. Ein Drittel der Betriebe sehe im Fachkräftemangel das größte Risiko für ihre Zukunft, sagte der Präsident des Deutschen Industrie- und Handelskammertages, Hans Heinrich Driftmann. „Gut ausgebildete Fachkräfte, etwa auch aus Spanien, sind daher natürlich willkommen.“ Wie Böhmer mahnte er zugleich Anstrengungen in Deutschland an: „Selbstverständlich müssen wir etwas dafür tun, dass diese Menschen gerne zu uns kommen. Das fängt bei der Willkommenskultur an und geht bis zum sich derzeit im Gesetzgebungsprozess befindenden Anerkennungsgesetz.“

Mitteilen:


Den Artikel senden Meistgelesen Das Archiv
Merkmale: #немецкий #изучение языка #Европа #deutsche #Sprache #deutsche Sprache #Deutsch #Deutschland #Гёте-институт


Что в китайском сленге означает набор цифр 521? 7966

Цифра дня.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Die Übersetzungsgeschichte: "Wenn Graffiti etwas ändern würden, wären sie gesetzwidrig" 3004

Wenn Wettbewerbe um die beste Graffiti veranstaltet werden, zum Beispiel, mit der Darstellung von der Porträts der Klassiker auf dem Territorium des Betriebs «Flakon» in Moskau, oder wenn Touristen erlaubt werden, an der Großen Chinesischen Wand zu schreiben, existieren es auch Organisationen, die Ideen der solchen Kunstart nicht teilen. Besonders wenn es um Graffiti in den Wagen der U-Bahnzüge, auf den Werbeschildern und Wegzeichen, sowie auf den Stadiondächern geht.


В Москве откроется второй Гёте-институт для обучения желающих немецкому языку 3170

В российской столице на Бауманской улице планируется построить Немецкий культурный центр имени Гёте. Об этом шла речь в ходе встречи заместителя мэра Москвы по градостроительной политике и строительству Марата Хуснуллина и Чрезвычайного и Полномочного Посла Федеративной Республики Германия в России Рюдигера фон Фрича.




Лингвисты Гёте-института проанализируют современное состояние немецкого языка 2916

Лингвисты Института имени Гёте проведут серию мероприятий в рамках программы Deutsch 3.0, призванных проанализировать современное состояние немецкого языка и тренды в его развитии.


Deutsch ist nicht mehr eine Sprache der Wissenschaft 3467

In Deutsch wird in der letzten Zeit immer weniger wissenschaftlicher Arbeiten veröffentlicht. Naturwissenschaft, Mathematik, Biologie, Wirtschaft - fast alle Arbeiten in diesen Disziplinen werden in Englisch herausgegeben, und bei allen auf deutschem Boden laufenden Kongressen braucht man keinen Dolmetscher, weil die Debatten in Englisch durchgeführt werden, schreibt Die Welt.


Первая Всероссийская студенческая олимпиада по немецкому языку 2718

Открыта регистрация участников на Всероссийскую олимпиаду по немецкому языку. В олимпиаде могут принять участие студенты, обучающиеся по направлениям: лингвистика, юриспруденция, экономика, технические дисциплины, политология, социальные науки.


МИД РФ поддерживает идею сбора подписей за придание русскому языку официального статуса в ЕС 2836

Российский МИД поддержал предложение, выдвинутое Координационным советом российских соотечественников во Франции, касающееся сбора подписей за придание русскому языку официального статуса в ЕС.


Институт Гёте в Москве проведет конкурс переводов с немецкого языка 3566

Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве объявил конкурс на участие в 3-ем семинаре для молодых переводчиков художественной литературы с немецкого языка.


Ученые узнали привычки и страхи средневековых читателей по грязи в книгах 2676

Ученые из Университета Сент-Эндрюс провели исследование, которое позволило приоткрыть завесу тайны над привычками и страхами жителей средневековой Европы. Как оказалось, они во многом были похожи на современных людей: страх болезней, эгоизм и привычка засыпать во время чтения - вот, какие привычки и страхи "прочли" ученые по грязи, обнаруженной на страницах книг.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Die letzte Übersetzung:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

Übersetzungesmerkmale: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Unsere Übersetzungen: 106
Büroauslastung: 61%

Поиск по сайту:



Folkeafstemningen om det russiske sprog som officielt sprog i Den Europæiske Union


Referendum w sprawie przyznania językowi rosyjskiemu statusu oficjalnego języka Unii Europejskiej


Helen and Kurt Wolff Translation Prize Awarded To German-English Translator


Workshop für junge Übersetzer


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Большинство языков пребывают в состоянии постоянного взаимодействия


В Москве проходит международная лингвистическая конференция, посвященная восточным языкам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по вертолетной технике
Глоссарий по вертолетной технике



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru