Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как проходят выставки в Москве в период коронокризиса?

Лет пять назад на каждую более-менее популярную отраслевую выставку в Москве бюро переводов отправляло сотрудника, ответственного за сбор материалов и пополнение тематических глоссариев. Сейчас мы этого не делаем.

Philipp Konnov
20 Октября, 2021

выставка, реклама

Редакторы, посещающие выставки (а это, как правило, были именно редакторы, а не переводчики), собирали не только контакты представителей отрасли, но и брали печатные и электронные материалы на стендах экспонентов. Участники выставок основательно готовились к проведению и печатали массу разных инструкций, каталогов, презентаций, в которых можно было почерпнуть новую терминологию или узнать принцип действия нового оборудования и технологий.

Такой способ обогащения глоссариев зарекомендовал себя еще в 2001 году, когда я, как руководитель бюро, впервые попал на выставку садовой и парковой техники и получил контакт первого нашего постоянного клиента-компании. Первая инструкция была о садовом измельчителе, по-английски - шредере. В то время это название в русском языке еще не устоялось, и в переводе использовалась терминология "измельчитель". И лишь спустя два-три года "шредер" вошел в обиход и стал появляться в инструкциях. Многие новые термины в русском языке появляются аналогичным образом - из инструкций, научной литературы, публикаций, которые переводятся впервые и в которых переводчики подбирают им аналоги и соответствующие понятия.

Сегодня я посетил несколько выставок по старой памяти: Рекламу, Технофорум и еще пару незначительных и неинтересных мероприятий. Несмотря на видимое оживление выставочного бизнеса по отношению к 2020 году, впечатление осталось в целом негативное. Каждый участник старался по-своему, все выглядели по-деловому. У всех были визитки, печатные материалы. Электронной документации больше на дисках не раздают, ссылаются на сайт. В этом смысле наш отдел терминологии и глоссариев потерял ценный источник новых материалов. Сайты сложно индексировать и собирать с них информацию. Раньше мы оцифровывали все материалы и собирали в полуавтоматическом режиме терминологию, на основе которой потом составлялись глоссарии.

В разговорах с участниками выставки, репликах и по общему впечатлению я не смог отделаться от ощущения неуверенности и какой-то неважности всего происходящего. Лично мне показалось, что участники выставки составляли не меньше половины от посетителей выставки. Уверен, что это неверное представление, статистика посещаемости есть у организаторов, и она говорит о значительном превышении этой пропорции. Но отделаться от этой мысли мне было сложно.

Позже, разбирая рекламные материалы я краем глаза зацепил публикацию мнения в журнале Лидер президента МАПП (http://leader.iapp.ru/news.php), что очень совпало с моим собственным мнением, которым я только что поделился.

Вообще выставка как мероприятие, столь любимое многими консервативными бизнесменами, уходит в прошлое. Ее заменяют онлайн-мероприятия в десятках и сотнях разных интерпретаций.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #термины #мероприятие #статистика #терминология #форум #бизнес #выставка #редактор #глоссарий


Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 16096

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Международный кинофестиваль "Berlinale" в Берлине 1437

С 15 по 29 июня в сотрудничестве с пятью берлинскими кинотеатрами под открытым небом и кинопрокатчиками Берлинале представит избранные фильмы из фестивальной программы 2022 года.


Словарь терминов в области информационной безопасности и защиты информации 2649

Глоссарий бюро переводов пополнился терминами из тезауруса в области информационной безопасности и защиты информации. Данный глоссарий был использован переводчиками в работе над крупным проектом от государственной организации.




Глоссарий по гироскопам 2212

Наши глоссарии дополнились новым разделом с терминами по тематике «гироскопы»


Глоссарий англо-русских терминов по подводному бурению 3707

Бюро переводов Фларус регулярно пополняет свои глоссарии новыми материалами. Новый раздел глоссария содержит большое количество терминов по подводному бурению, а также их переводы на английский язык.


Перевод и локализация онлайн игр и сайтов 2419

Онлайн игры и азартные игры являются одним из крупнейших видов бизнеса в интернете. Но законодательство, запрещающее азартные игры в отдельных странах ударяет по игорным интернет-сайтам, онлайн-казино и влечет потерю прибылей на этом высокодоходном рынке.


В Корее создадут агентство по контролю за переводами государственного уровня 2457

Согласно данным последних исследований, все большее число иностранцев посещает веб-сайты корейских правительственных учреждений с целью получения информации о Корее. Однако многие пользователи отмечают недостаток последовательности в корейских переводах и фонетических примечаниях.


Перевод спортивных терминов: французско-русский глоссарий для Олимпиады в Сочи 2014 6211

В этой небольшой статье мы коснемся особенностей перевода с французского языка спортивных терминов, связанных с приближающимися XXII Олимпийскими зимними играми и XI Паралимпийскими зимними играми 2014 года в Сочи.


Woordelys van sport terme te beskikbaar wees op die amptelike webwerf van Sochi Winter Olimpiese Spele 3836

Die eerste weergawe van `n spesiaal ontwerpte Engels-Russiese woordelys van terme, sowel as `n Frans-Russiese lys van winter sport is beskikbaar op die amptelike webwerf van die XXII Winter Olimpiese Spele en XI Paralimpiese Winterspele reëlingskomitee.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Конкурс ораторского искусства в Ташкенте пройдет на японском языке



Оценен размер рынка перевода, выполняемого сторонними исполнителями


В Тбилиси обсуждают роль русского языка в Грузии


"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем


Глоссарий латинизмов (слова, сокращения) в английском языке


Самым популярным языком в ЕС признан английския язык


China Franchise Expo - выставка и конференция по франчайзингу в Пекине 12-18 апреля 2010.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Цветоделение
Цветоделение



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru