Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 любопытных фактов о переводах. Часть 6

В этой заключительной части статьи мы расскажем о фан-переводах, таких как "Гарри Поттер" и другие.

Vitaliy Voynolovych
28 Сентября, 2021

harry potter


10. ФАН-ПЕРЕВОДЫ

Это явление началось три или четыре десятилетия назад, когда первые западные поклонники японской анимации стали делать субтитры для японских аниме, которые еще не были переведены или куплены для трансляции в их странах. Это стало называться "фан-саб". Все эти переводчики были организованы в группы, способные создавать субтитры для эпизодов самого популярного американского сериала на данный момент. Главы были разделены на минуты, и каждый переводчик работал над определенной частью. Кто-то еще отвечал за синхронизацию субтитров с изображением. Качество таких переводов не было высоким, но желание посмотреть сериал было важнее качества перевода.

В настоящее время фан-перевод больше относится к литературным сагам в жанре фэнтези, молодежным романам и романтическим сериалам. В случае с "Гарри Поттером" группа немецких фанатов даже разместила перевод шести глав, и они уже работали над следующими девятью, когда немецкое издательство "Гарри Поттера" "Карлсен Верлаг" пригрозило подать на них в суд. Фанаты быстро отозвали свой перевод. В китайской версии, например, шестьдесят высокоорганизованных старшеклассников перевели "Гарри Поттера и Дары смерти" в рекордно короткие сроки. В сети они называли себя "школой перевода Хогартва". Как видите, есть разные виды бизнеса.

Мир перевода огромен и прекрасен. Можно высоко ценить работу издательств, чтобы у всех был доступ к чтению с наименьшими препятствиями. Переводчики облегчают нам этот доступ. Они производят огромную работу на страницах книг, и многие книжные магазины практически опустели бы без их работы. Однако сложно вспомнить имена хотя бы двух-трех переводчиков романов. Но, может быть, вы кого-нибудь помните? Или у вас есть свои предпочтения по переводам некоторых книг? Или вам нравится работа конкретного переводчика и вы с удовольствием покупаете книгу которую он переводил?


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #роман #Гарри Поттер #фэнтези #фанат #титры #переводчик #издательство #работа


Felicitaciones con la traducción 5433

En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Русскоязычная версия новой книги о Гарри Поттере опередила по продажам оригинал 2126

Русскоязычная версия новой книги о Гарри Поттере втрое опередила по продажам английский оригинал. Продолжение саги - 8-ая книга о мире волшебника «Гарри Поттер и Проклятое дитя», появилось на прилавках книжных магазинов 7 декабря.


Гарри Поттер и трудности перевода 2398

Не секрет, что многие авторы фантастических книг придумывают для описания несуществующих вещей новые слова. И это настоящий вызов для переводчика!




Три новых книги Джоан Роулинг о мире Гарри Поттера 2103

В начале следующего месяца, а точнее 6 сентября, на сайте Pottermore будут опубликованы три новых электронных книги Джоан Роулинг о мире волшебника Гарри Поттера.


Издательство Macmillan отказалось от бумажной версии своего словаря 3320

Издательство Macmillan приняло решение о прекращении выпуска бумажной версии словаря из-за существенного сокращения объема их продаж. Начиная с 2013 года словарь будет выходить только в электронном формате.


Доступ к переводу нового романа Роулинг получили пока только немецкие и французские издатели 3208

Подготовка к выходу новой книги самой состоятельной британской писательницы Джоан Роулинг, которая в оригинале называется Сasual Vacancy ("Неожиданная вакансия"), проходит в атмосфере полной секретности. Тем не менее, немецкие и французские издатели получили доступ к переводу романа и планируют выпустить его практически одновременно с выходом оригинала - 27 и 28 сентября этого года.


Британский акцент в кино: почему герои фантастических фильмов говорят с британским акцентом? 3595

Герои современных фантастических фильмов в подавляющем большинстве случаев говорят с британским акцентом. Это происходит даже в тех случаях, когда известно, что британские зрители вряд ли увидят киноленту. Журналисты Би-би-си задались вопросом, почему так происходит.


"Поттериана" появилась легально в интернете в переводе на разные языки 2509

Сагу о Гарри Поттере и аудиокниги можно было легко найти в интернете и до сих пор. Однако все ссылки приводили к пиратским копиям. Отныне фанатам книги, написанной Джоан Роулинг, полная версия "поттерианы" на английском языке доступна на сайте Pottermore.com.


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда 4234

Трехтомное собрание сочинений, включающее ранее не переводившиеся на русский язык произведения Оскара Уайльда, будет издано в России в июле этого года.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Бывший эксперт-лингвист ФБР приговорен к тюремному заключению за распространение секретной информации


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по логистике и транспортным перевозкам
Глоссарий по логистике и транспортным перевозкам



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru