2011年6月29日,中国翻译行业的国家级研究基地——中国翻译行业发展战略研究院成立仪式在北京第二外国语学院举行。中国翻译协会、中国外文局、国际译联、北京第二外国语学院以及《中国翻译》杂志社多位领导出席了成立仪式。
研究院常设于北京二外,将在中国翻译协会的直接指导下,面向全国翻译行业,从事翻译行业领域的研究和开发,促进行业健康发展,充分调动和整合我国翻译领域的资源,为企业、机构、高校搭建广泛的合作平台,有效地开展翻译研究、实践及教学、翻译社会服务与咨询、国际交流活动等。
北京二外党委书记冯培表示,中国翻译行业发展战略研究院的成立,是在将世界语言和优秀文明成果引进来的基础上,多方共同推广汉语和中国文化的的重要举措。
Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века. |
Исследователи из Университета Хартфордшира (Великобритания) провели и представили результаты экспериментов, доказавших способность гуманоидными роботами самостоятельно приобретать элементарные лингвистические навыки. |
本网站协助您寻找工作或为您提供兼职翻译(自由译者),编辑和语言学工作者的岗位。 |
29 июня 2011 во Втором пекинском университете иностранных языков был создан институт стратегии развития отрасли перевода Китая - национальная исследовательская база отрасли перевода Китая. |
К 2016 году власти Москвы планируют предоставить возможность всем иностранным гражданам и мигрантам изучать русский язык как иностранный. Обучение предусмотрено в рамках программы "Развитие образования города Москвы", рассчитанной до 2016 года. |
Чем больше читаешь официальных новостей, касающихся запланированного в законе частичного перевода русскоязычных гимназий на эстонский язык обучения, тем больше возникает стойкое ощущение, что, во-первых, нам чего-то не договаривают, во-вторых, мы таки столкнемся со сценарием "потемкинских деревень". |
Показать еще
|