Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Грамматические огорчения

Статья описывает критический период, в течение которого человеческий мозг особенно чувствителен к лингвистическому входу

Наталья Попова
29 Октября, 2020

Грамматические огорчения


Даже очень хорошие старшие, изучающие язык, отличаются от младших, когда речь заходит о правильном и последовательном использовании грамматики.

Большинство взрослых учеников, не владеющих английским языком, удивительно хороши в использовании широкого спектра словарного запаса, соответствующего стиля и сложной грамматики, они часто борются с некоторыми простыми грамматическими правилами. Например, многие взрослые учащиеся никогда полностью не усвоят различие между "Он ходит" и "они ходят". Они также часто не понимают, что "я прожил в Колчестере два года" означает, что я этого не делаю.

Почему простые и очень частые правила, по-видимому, невозможно освоить, в то время как слова, которые встречались всего несколько раз, легко усваиваются?
По-видимому, существуют некоторые "карманы" грамматики, которые даже продвинутые старшие ученики упорно не могут правильно использовать, в то время как дети осваивают их рано и с легкостью.

Это наблюдение лежит в основе идеи "критического периода", ограниченного временного окна, обычно предполагаемого до наступления половой зрелости, в течение которого человеческий мозг особенно чувствителен к лингвистическому входу, включая грамматику. После того, как это окно закрылось, предполагается, что грамматические правила должны быть изучены явно и становятся трудными для усвоения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #период #критический #правила #грамматика #Лингвистические


Самым частотным словом в русском языке оказался союз "а" 3596

Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ).


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как первые китайские переводчики книг Джейн Остин были сбиты с толку странностями британской кухни XIX века 1469

Произведения Джейн Остин известны во всем мире, но в Китае они были неизвестны до 1935 года, когда впервые опубликовали два разных перевода "Гордости и предубеждения". Сегодня ее романы становятся все более популярными, они много раз переводились на китайский язык, а "Гордость и предубеждение" было переведено 60 раз.


Вокабуляр путешественника: Что такое "шолдер-сизн" и "пик-сизн" и почему приятнее первое? 1332

Опытные путешественники всегда стараются избегать толп туристов и отправляются покорять новые места в "шолдер-сизн" (англ. "shoulder season": "shoulder" - "плечо", "season" - "сезон") или попросту в "межсезонье". В это время обычно цены на билеты, отели и питание значительно ниже, чем в "пик-сизн" (англ. "peak season" - "пиковый сезон").




В переводе на грамотный: Пользователей Yandex научат писать без ошибок 3255

Крупнейший российский поисковик "Яндекс" в преддверии нового учебного года запустил сервис "Работа над ошибками", цель которого - помочь пользователям запомнить написание сложных слов.


Чехи могут повлиять на новые правила грамматики в интернете 3150

Новую революционную идею выдвинул Институт чешского языка, который предлагает создать новые правила правописания с помощью общественного мнения.


Češi mohou na internetu ovlivnit nová pravidla gramatiky 2528

S dalším revolučním krokem přichází Ústav pro jazyk český, který se chce při tvorbě nových pravidel pravopisu nechat inspirovat názorem veřejnosti.


Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки 2920

Несмотря на то, что интернет в последние годы играет все более важную роль в жизни каждого человека, некоторые реалии остаются за бортом, не попадая в интернет. В такой ситуации находится ряд языков, которые хотя и насчитывают миллионы носителей, практически не представлены в интернете.


В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями 3793

В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями, а также те из них, написание которых не соответствует правилам русского языка. Соответствующий законопроект внесен Правительством РФ в Госдуму.


ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза 2846

ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза и просит упростить данное требование. Об этом говорится в письме комиссара ЕС по юстиции, фундаментальным правам и гражданству Вивиан Рединг, адресованном главе внешнеполитического ведомства Германии Гидо Вестервелле.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



В Украине инспектору ГАИ потребовалась помощь переводчика для получения с иностранца взятки


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников


В Чехии разгорелась большая дискуссия по поводу малой языковой кодификации


Разница между чешским и словацким языками


Пение птиц подчиняется грамматическим правилам - ученые


Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь современного сленга
Словарь современного сленга



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru