|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I cannot speak this language but I understand it perfectly! |
|
|
Each translator knows his native language better than a foreign one. Almost every person says: "I cannot speak this language but I understand it perfectly". The main reason for this is the difference between passive and active vocabulary.
The principle of native language in translation is that the translation is to be always done in your native tongue. For example, a German - Russian translation will be done by a Russian speaking translator with a knowledge of German language, and a French to German translation will be done by a translator with German as their native language.
Proofreading or text editing can be done only by a native speaker, i.e. by the person for whom this language is native. Proofreading assumes checking of spelling, punctuation, grammar and the correction of the overall representation of the text. The proof-reader will also make some minor corrections to the style. For detailed revision of the text we can offer a literary editing service. In this case the proof-reader will be entirely focused on the technical part of the editing. This service is in demand among those customers who prepare text for further publishing.
Read full article on our web-site: Proofreading by a native speaker
Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные. |
With the development of technology and artificial intelligence, the creation of texts by bots has become increasingly popular. However, even the most advanced algorithm cannot provide complete perfection in the text. Therefore, editing bot texts is becoming an increasingly popular area in the service market.
|
Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals. |
Proofreading and editing give authors the opportunity to prepare and submit more professional manuscripts for publication. We provide professional proofreading services for academic papers in economics for professors, lecturers, researchers and students. |
Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology. |
Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal. |
We have received many questions from potential clients: how can we guarantee the quality of translation, editing, proofreading, and what to do if errors remain in the text? To be honest, we almost never answer this question. But for a blog post, we`ll try to explain why. |
In our translation agency, about 10% of all orders are processed with proofreading by a native speaker. This is the trend of recent years, when entering the international market means not only a statement about yourself, but also a real result, which cannot happen without proper investments, including the quality of the translated texts.
|
Post-editing of machine generated translation is editing and proofreading of the text, resulting in a coherent, understandable, and usable contents for the client. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Latest translation:
"Справка о счетах / Account information
", Финансовый перевод translation tags: финансовый, отчетный, баланс.
Translations in process: 106 Current work load: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|