|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Свой профессиональный праздник отмечают российские филологи |
|
|
Сразу после Дня славянской письменности и культуры поздравляют тех, кто имеет непосредственное отношение к их изучению, а также всех, кто работает с русским и иностранными языками. 25 мая в России празднуют день филолога.
Отмечать профессиональный праздник языковедов в мире первыми предложили основатели Лондонской лингвистической школы еще в 1940х годах. Но в России традиция прижилась лишь в конце прошлого века с подачи преподавателей Университета им. М. Ломоносова.
Ежегодно в этот день студенты филологических факультетов участвуют в различных тематических мероприятиях, аспиранты защищают кандидатские и докторские диссертации. Для всех причастных к филологии организуются научные конференции, конкурсы чтецов и интеллектуальные игры. Издательские дома проводят 25 мая выставки и презентации новых книг. Разумеется, не обходится этот праздник без торжественных концертов, выступлений танцевальных коллективов и звезд эстрады.
"Любовь к слову" - так переводится с древнегреческого термин "филология". Поэтому произносить поздравительные речи в этот день принято в адрес всех, чья деятельность связана со словом: журналистов, редакторов, педагогов, переводчиков, ученых, библиотекарей, писателей.
Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода. |
С 1995 года библиотекари официально празднуют свой день 27 мая. Общероссийским днем библиотек эта дата стала после постановления Б. Ельцина, вызванного необходимостью повышения роли этих организаций в жизни общества. |
Сегодня, 13 августа, на Байкале откроется первое масштабное мероприятие, посвященное славянском языкам - Фестиваль славянских языков. |
В эти дни в Твери проводится международный фестиваль славянской поэзии "Поющие письмена", в котором участвуют поэты и переводчики из десяти стран. |
Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами". |
В московском и санкт-петербургском офисах SPN Ogilvy прошел специальный проект "Грамотная неделя", в рамках которого сотрудники продемонстрировали свою грамотность и даже усовершенствовали навыки владения русским языком. |
На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные. |
25 мая ежегодно в России празднуют День филолога - праздник всех лингвистов, литературоведов, переводчиков, текстологов и даже отчасти журналистов и издателей. |
По мнению президента России Дмитрия Медведева, к специфической интернет-лексике надо относиться спокойно, но ее использовать совершенно необязательно. Об этом глава государства рассказал в беседе с журналистами в ходе визита в штаб-квартиру ВГТРК. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels
", Упаковка и тара метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|