Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Литературный фестиваль «Золотой Витязь»

Стали известны имена победителей IX Международного славянского литературного фестиваля «Золотой Витязь», проходившего в городе Пятигорске Ставропольского края.

Лусине Гандилджян
22 Октября, 2018




«За нравственные идеалы, за возвышение души человека» - таков девиз литературного форума «Золотой Витязь».
В этом году на конкурс поступило 391 произведение разных жанров из 37 регионов России, а также из 12 стран мира – Армении, Беларуси, Германии, Грузии, Израиля, Китая, Казахстана, Македонии, Молдовы, Сербии, США, Украины.

Всего было 7 номинаций, победителям которых были вручены «Золотой», «Серебряный» и «Бронзовый» Витязи и Золотые дипломы.

Высшая награда литературного форума – премия имени Пушкина «За выдающийся вклад в литературу» была присуждена писателю Александру Бондареву.

В номинации «Поэзия» золотые статуэтки «Витязя» получили сразу два автора — Александр Логинов из России за книгу стихов «Дети окраин» и Влада Урошевич из Македонии за книгу стихов «Поющий в башне». В номинации «Проза» победителем конкурса стал писатель из Армении Армен Гаспарян с автобиографической книгой «Похороны моей звездочки».

В номинации «История славянских народов» победил Саво Йович из Сербии, написавший книгу «Этническая чистка и геноцид славянской культуры на Косове и в Метохии». А в «Литературе для детей и юношества» лучшей признана книга москвички Маргариты Волковой «Смоленские сказки».


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #писатель #награда #книга #приз #произведение #диплом #Пушкин #фестиваль #форум


6 слов о любви в переводе с древнегреческого, которые изменят вашу жизнь 31450

У древних греков существовало 6 различных способов признания в любви в зависимости от испытываемых чувств и эмоций. Они бы были в шоке от нашей грубости в использовании одного и того же слова – "я тебя ЛЮБЛЮ" – за трапезой при свечах и небрежно подписывая письмо "с ЛЮБОВЬЮ".


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Может ли ваше бюро переводов предоставить справку о том, что статья прошла вычитку носителем языка? 541

Такой вопрос и подобные ему мы часто получаем от клиентов, которые требуют формального подхода к переводческим и редакторским услугам. Но признаем, что для некоторых случаев справка действительно необходима. Рассмотрим их.


Поздравляем победителя нашей "болгарской" викторины! 1681

Победителем викторины от бюро переводов Фларус стал Олег из Краснодара. Он получает приз - книгу "Болгарские тайны" Андрея Кудина. Всего в викторине приняли участие более 900 переводчиков, редакторов, лингвистов и просто людей, интересующихся языками.




Награда за лучший перевод литературного произведения ждет своего победителя в США 2386

Благодаря деятельности трудолюбивого переводческого сообщества во всем мире переводы произведений популярных и малоизвестных авторов публикуются каждый месяц во всем мире. В связи с этим на интернет-сайте Three Percent был представлен список претендентов на участие в конкурсе на лучший перевод.


Самый переводимый писатель Аргентины первым выиграл премию имени Гарсиа Маркеса 2327

В Колумбии наградили первого лауреата литературной премии имени Гарсиа Маркеса. Триумфатором стал писатель из Аргентины Гильермо Мартинес. Имя победителя также впишут в список лучших латиноамериканских писателей XXI века.


Русский язык в Финляндии помогает найти работу 2633

Популярность русского языка в Финляндии растет. Теперь при найме на работу работодатели требуют от соискателей знания русского языка. Однако наличие специальности у русскоговорящего кандидата является дополнительным преимуществом.


Лингвистическая революция в Украине 2470

Министерство образования Украины сделает упор на преподавание иностранных языков школьникам.


В Лондоне назвали имена победителей литературного конкурса "Пушкин в Британии" 3360

В Лондоне назвали имена победителей ежегодного литературного конкурса "Пушкин в Британии", который приурочен к дню рождения великого русского поэта. Конкурс в этом году состоял из трех поэтических турниров, в которых участвовали 40 русскоязычных поэтов из 16 стран.


Англоговорящий мир должен изменить свое отношение к литературе в переводе - Орхан Памук 3164

Турецкий писатель и лауреат Нобелевской премии Орхан Памук считает, что англоговорящий мир должен изменить свое отношение к переводной литературе. С таким призывом он выступил на состоявшемся ранее в этом году в Индии литературном фестивале Jaipur.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Детскую Библию перевели и издали на эвенкийском языке


Конференция Translation Forum Russia 2011


В Казани наградили лучших переводчиков


В Душанбе состоялась презентация электронного переводчика, работающего с русским и таджикским языками


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Airport Acronyms Glossary
Airport Acronyms Glossary



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru