Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слишком мало денег, отсутствие подрастающего поколения: переводчики в Австрии готовят восстание

В Австрии наблюдается нехватка хорошо подготовленных судебных переводчиков.

Дмитрий Ерохин
20 Сентября, 2018

переводчик

Сначала тревогу забили эксперты, теперь на баррикады выходят судебные переводчики. Обе профессии необходимы для функционирования судебной системы и справедливых процессов. Однако у устных переводчиков проблема не только в оплате, все намного сложнее.

«Ситуация нестабильна», - предупредила недавно председатель Ассоциации судебных переводчиков Андреа Бернардини в письме к министру юстиции Йозефу Мозеру. В судах, органах власти и полиции нужно все больше устных переводчиков. Особенно для тех языков, которые считались «редкими» в Австрии несколько лет назад, но в настоящее время более распространены, слишком мало хорошо подготовленных кадров.

«Судьи и адвокаты проводят часы за поисками квалифицированных устных переводчиков», - говорит Бернардини. Судьи говорят, что в Государственном суде по уголовным делам в Вене каждый второй процесс требует переводчика.

По всей Австрии насчитывается почти 800 судебных переводчиков 52 языков. Необходимым условием является степень в области перевода и не менее двух лет профессионального опыта. Любой, кто получил другую степень, должен иметь пятилетний опыт работы. Только тогда кандидаты могут претендовать на допуск к непростому экзамену.

Вознаграждение регулируется законом от 1975 года. За первые полчаса - 24,50 евро, каждый следующий час будет компенсирован 12,40 евро. С 2007 года тарифы не были скорректированы с учетом инфляции. Однако судебные сборы были увеличены в течение этого периода четыре раза.

Многие переводчики являются фрилансерами и вынуждены платить социальное страхование и подоходный налог со своих скромных сборов. «Эта зарплата не достойна квалификационного профиля», - говорит Бернардини. Принимая во внимание такие финансовые перспективы, «интерес к экзамену для переводчиков в суде низкий. Требования чрезвычайно высоки, поэтому вряд ли будет смена».

Большинство представителей профессии уже преклонного возраста, средний возраст составляет 60 лет. А среди переводчиков, например, арабского языка - 70.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #суд #переводчик #Австрия #английский


How does translation memory differ from machine translation? 3241

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Религия и вера (часть 4) Христианство 2561

Христианство (от греч. christos - "помазанник") - одна из мировых религий, имеющая множество конфессий. Основные направления: православие, католицизм и протестантство.


Язык судопроизводства - немецкий. Затраты на перевод иноязычных документов возместимы 1592

ВЗС Кобленца: издержки на перевод иноязычного документа подлежат возмещению.




Русский язык в Австрии 2326

В Австрии вдвое увеличилось число школьников, изучающих русский язык.


Родной язык в объявлениях о найме на работу 1976

Франкфуртский суд запретил требовать "родное" владение немецким при приёме на работу.


Русский язык в Австрии 1578

Посол РФ в Австрии Дмитрий Любинский заявил 8 октября на открытии второго форума преподавателей русского языка в Европе, что более четырёх тысяч студентов изучают русский язык уже в вузах, а также активно развивается программа студенческих и школьных языковых обменов.


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии 4037



Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English. 5151

Современные афроамериканцы, потомки рабов, привезенных в Америку с Черного континента, это многоликая общность жителей США, многие из которых являются носителями специфического английского языка, называемого ebonics (название языку дал в 1973 году доктор Р.Л. Уильямс) или «черный», «плохой» английский.


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев 4491

Американское управление по борьбе с наркотиками разместило вакансию на должность специалиста эбоникс - сленгу афроамериканцев.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Отобрано 100 лучших языковых блогов


В России празднуют День филолога


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Glosario Legal
Glosario Legal



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru