|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Использование Samsung Galaxy Note 9 S Pen для переводов - это так просто!
|
|
|
Многие функции, которые можно выполнить при помощи S Pen, можно сделать и без него, но выглядеть это будет менее элегантно. Это касается и перевода текстов и веб-сайтов.
Обратите внимание, что для функции перевода требуется онлайн-соединение. В автономном режиме она не работает! Но если вы хотите перевести текст из Интернета, например, при просмотре веб-сайта, вы активируете меню S Pen, а затем выбираете «Перевести».
Теперь вы выбираете исходный язык из меню, автоматическое распознавание, к сожалению, пока невозможно, а затем удерживаете S Pen над словом, которое вы хотите перевести. Появится перевод. А если в верхнем левом углу будет еще и значок динамика, вы можете нажать на него и прослушать переведенное слово для правильного произношения.
Если вы нажмете на панель в верхней части языкового дисплея, вы сможете изменить направление перевода или переключиться между распознаванием отдельных слов и целых предложений. Стоит добавить, что удержание S Pen над предложением, которое нужно перевести, требует небольшой практики.
Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно.
Николай Гоголь
|
Компания Samsung разработала мобильное приложение "Живые страницы", которое позволяет читателям заново и по-новому открыть для себя произведения русской классики. |
Парламент Южной Кореи временно отозвал ратификацию двустороннего соглашения о свободной торговле с США по причине обнаружения множества ошибок перевода в корейском тексте документа. |
Туманное будущее нынешних выпускников филфака, связанное с поисками работы после окончания вуза за невысокую зарплату в современных условиях обретает более четкие очертания. Во многих университетах сегодня можно получить специальность, которая находится на стыке нескольких дисциплин (лингвистики, информатики, юриспруденции, медицины, философии). Эта специальность получила название прикладная лингвистика. |
Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
«Машинный перевод все еще далек от совершенства, но любой желающий с его помощью может, по крайней мере, понять основной смысл документа» (Луи Монье, технологический директор портала Alta Vista). |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|