Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Раскрутка в Интернете переведенного на русский язык сайта

В бюро переводов Фларус накоплен большой опыт создания и ведения рекламных компаний в друх основных поисковых системах - Яндекс (основной поиск на русском языке на территории России) и Google (поиск на английском, русском и других языках мира, в России немного уступает Яндексу по аудитории, однако вне конкуренции в остальных странах).

Philipp Konnov
13 Мая, 2018

реклама, директ, контекстная реклама

Продвижение и SEO-раскрутка сайта на русском языке для западного специалиста задача достаточно сложная. Дело тут вовсе не в языковом барьере и знании русского языка. При продвижении сайта ключевыми факторами становятся не лингвистические параметры. Остановимся на таком популярном процессе в поисковой раскрутке (SEO-продвижении), как подбор поисковых запросов пользователей для контекстной рекламы.

В поисковой оптимизации внимание уделяется не точному переводу и передаче смысла содержания контекста сайта, а тем фразам и словам, которые выражают интерес пользователя сайта.

Приведем пример из практики бюро переводов. Предположим, компания занимается арендой и комплексным обслуживанием яхт и малых судов. На английском языке эта услуга известна и называется "yacht management". По этой фразе в поиске рекламируются очень многие компании, предлагающие услуги аренды, несмотря на то что аренда в запросе не упомянута. Или ремонтом - о ремонте тоже ни слова. Или прокатом. Дословный перевод этой фразы на русский язык звучит "Чартер яхты".

Понятно, что рынок, еще только формирующийся, не предлагает устоявшихся фраз и сочетаний слов, которые отражают услуги, предлагаемые на этом рынке. Переводчикам приходится придумывать фразы на русском языке, а маркетологам - проверять на эффективность в интернете фразы, которые с точки зрения конечного пользователя описывают данную услугу.

Раскрутка веб-сайта в Интернете на русском языке - это реклама сайта с учетом специфики и тематики сайта, поисковых запросов, местных особенностей употребления слов и словосочетаний. Данные меры направлены на дальнейшую успешную индексацию сайта поисковыми системами.

Помимо лингвистической поддержки веб-сайта, мы можем предложить сопровождение рекламных кампаний сайта в Интернете на английском и других иностранных языках. Список языков фактически ограничен испанским, немецкий, французским и рядом языков Восточной Европы. Продвижение на китайском языке требует наличия исполнителя в Китае. Мы можем предложить услуги такого специалиста, однако большого опыта работы с китайскими поисковыми системами у нас нет.

Продвижение веб-сайтов подразумевает работу с поисковыми словами сайта на иностранных языках, организацию и ведение рекламной работы в системе AdWords, подбор ключевых слов, поиск партнерских сайтов. Стоимость услуги зависит от задач, поставленных клиентом, и определяется индивидуально для каждого проекта.

Если Вам интересна данная тема, о раскрутке сайтов на английском языке можно прочитать на сайте бюро. Там же можно найти информацию о переводе CMS-сайтов, поисковой оптимизации и ведении рекламных кампаний.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #локализация #программное обеспечение #реклама #интернет #поисковая система #Директ


Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 29100

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ошибки в контекстной рекламе Яндекс.Директ 1084

Какую бы деятельность не вела ваша компания, ошибки в рекламе бросаются в глаза в первую очередь.


Spuštění webové stránky přeložené do ruštiny 2356

Překladatelská agentura Flarus získala rozsáhlé zkušenosti s vytvářením a údržbou reklamních firem ve dvou hlavních vyhledávačích.




Tłumaczenie na język polski witryny, tekstów o charakterze reklamowym i marketingowym 3206

Język polski jest językiem, w którym ludzie porozumiewają się ze sobą w Polsce. Najbardziej popularnym wśród języków obcych jest język niemiecki oraz język angielski. Ma to zasadnicze znaczenie dla firm, które chcą rozpocząć działalność na polskim rynku.


Скоро владельцы собак смогут узнать, о чем думают их питомцы 2728

Группа скандинавских ученых собрала достаточно средств для разработки уникального приспособления, которое позволит переводить собачьи мысли на английский язык.


Khởi động hệ thống và các công cụ tìm kiếm bằng tiếng Việt 3622

Hôm nay, tại Việt Nam, bắt đầu làm việc hệ thống tìm kiếm coccoc.com ( cóc-cóc, theo tiếng Việt), ông Lavrenko, báo “Veđômôscham” cho biết.


Truth Teller проверит достоверность выступлений политиков США 3366

Газета The Washington Post запустила новое приложение под названием Truth Teller — "говорящий правду". Оно будет проверять правдивость информации, которую дают в своих комментариях и выступлениях американские политики.


Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент 3530

По заключению ученых из Университета Корнелла (США), популярные цитаты из фильмов обладают рядом общих признаков, таких как грамматическое построение, словарный состав и т.д. Анализу подверглись фразы на английском языке из раздела Memorable quotes на сайте imdb.com.


Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз 3523

О вопросе влияния коммуникационных сред на процесс развития языка у современного общества мнение неоднозначно. Одни люди считают, что реклама и интернет портят язык. Другие же - и таких людей меньше - верят, что любые изменения обогащают язык, говорит лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя


Twitter перевели на пять азиатских языков


Локализация бизнеса в интернете - ключ к его успеху


Ошибки и ляпы в локализации брендов


Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов


Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий редактора
Глоссарий редактора



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru