|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Baidu изготовила крошечного переводчика для путешественников, который может использоваться и как точка доступа Wi-Fi
|
|
|
Baidu пытается упростить путешествия для туристов в Китае, Японии и англоязычных странах. Китайская веб-компания и поисковый гигант разрабатывает гаджет, который будет в состоянии слушать кого-то, кто говорит на одном языке, и затем сразу повторять это на другом языке.
В то время как такую функцию уже имеют различные телефонные приложения, устройство перевода Baidu — у которого еще нет названия — может обладать некоторыми преимуществами. Оно не будет разряжать мобильный телефон. И что еще более важно, оно будет готово к работе в любое время в отличие от телефонного приложения, которое должно быть открыто и установлено, прежде чем пользователь может начать его использовать. Кажется, что Baidu также встраивает специальное интернет-соединение в переводчик, и он будет в состоянии работать как точка доступа Wi-Fi.
Baidu планирует запустить устройство в Китае с модулями, которые можно будет купить и арендовать. Арендная опция имеет много смысла, поскольку устройство, возможно, понадобится только на одну или две недели в год. Неизвестно, как скоро продукт поступит в продажу, и на данный момент единственное доступное изображение похоже на макет. Предполагается, что устройство будет меньше смартфона и будет весить приблизительно пять унций.
В стадии запуска Baidu будет фокусироваться на китайских туристах, ездящих за границу, но компания, по-видимому, изучает и запуск устройства в Японии в следующем году. Нет никакой информации, какие другие языки будет поддерживать устройство, но сообщается, что оно будет совместимо с сетями в 80 странах.
Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию. |
Японские исследователи начали разработку системы, которая распознает язык жестов и автоматически конвертирует его в японские иероглифы. Для этой цели необходимо использовать коммерческий датчик движения, такой как “Microsoft Kinect”. |
Госпиталь Святого Петра в Олимпии, штат Вашингтон, продемонстрировал новую услугу устного перевода в режиме реального времени, доступную через телевизионный монитор в течение 24 часов. |
Компания ABBYY разработала и представила пользователям приложение для мгновенного перевода текста CopyTranslate, доступное для мобильных устройств на базе iOS. |
Мобильный переводчик Translate.Ru, используемый для портативных устройств с операционными системами Android и Apple iOS, научили произносить слова и фразы из недавно включенного в состав программного решения русско-английского разговорника. |
Компания Quest Visual (США) представила приложение WordLens для Android и iPhone, способное переводить различные фразы на четыре языка в режиме реального времени. |
В отеле Hotel Indigo, который находится в британском городе Ньюкасл, бумажные экземпляры Библии заменили на электронные планшеты Kindle. Текст книги "залит" в память устройств. |
Компания U-STAR работает над созданием синхронного переводчика для смартфонов Apple iPhone, который будет понимать 13 языков. |
Нарушения слуха и речи у людей делают практически невозможным общение с теми, кто не владеет языком жестов. Попытки разработать программы или устройства, которые могли бы помочь в преодолении языкового барьера в общении слабослышащих людей с окружающим миром предпринимались неоднократно. Однако пока ни одно из них не получило широкое распространение. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|