What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Digital Manga Guild Recruits Manga Fans To Work As Translators



Hikaru Sasahara, CEO of Digital Manga Publishing, first floated the idea of the Digital Manga Guild—recruiting manga fans to work in teams as translators—less than six months ago, and the idea is starting to take concrete shape. Sasahara said last week that he has acquired 508 manga titles, and hopes to start signing agreements with localization groups as early as this week. Once that is done, the groups can get to work translating, editing, and lettering the manga so it can be posted online at DMP’s eManga.com site as well as being distributed via the Kindle and Nook devices.

Sasahara said he is finalizing the contract for the translation/localization groups and he could start sending them files to as early as the end of April. “All the digital files will start coming in next week from Tokyo,” he said last Friday. “Those files are finished, so they could go straight to the localizers and they can start work on translating and typesetting. Hopefully they will wrap up 20 or 30 titles a month and send back all the digital files to us, and then we will put them first on eManga.com and then hopefully other platforms like the Nook and Kindle, and if they are appropriate for the iPhone and iPad, then we will obviously do that.”

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #translation #translator #manga #Localization #iPhone #iPad


How does translation memory differ from machine translation? 3250

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Фанаты сериала "Игра престолов" смогут освоить дотракийский язык с помощью iPhone 2866

Создатели сериала "Игра престолов" запустили мобильное приложение для изучения дотракийского языка. Автором приложения Dothraki Companion является Дэвид Дж. Питерсон, который создал этот искусственный язык для экранизации романа Джорджа Мартина "Песнь льда и пламени".


Японские разработчики представили новый сервис для перевода во время разговора 3483

Такие сервисы как Google Translate и NTT DoCoMo Inc., предоставляющие автоматический (машинный) перевод, могут помочь людям, не знающим японского языка, в общении во время нахождения в Японии.




Компания ABBYY разработала приложение для мгновенного перевода текста на iOS 2732

Компания ABBYY разработала и представила пользователям приложение для мгновенного перевода текста CopyTranslate, доступное для мобильных устройств на базе iOS.


Французские рекламщики разработали приложение для iPhone, осуществляющее перевод с языка младенцев 3433

Французское рекламное агентство Ogilvy One Paris разработало специальное приложение для iPhone, способное переводить детский лепет на язык взрослых. Кампания рекламирует французский бренд Guigoz, занимающийся производством детского питания и принадлежащий компании Nestle.


The Harvill Secker Young Translators` Prize 2011 2592

Egyptian actor, writer and editor Wiam El-Tamimi was awarded the 2011 Harvill Secker Young Translators` Prize for her translation of Mansoura Ezz Eddin`s "Gothic Night".


Tamil Internet Conference 2011 To Focus On Language Use In Laptops And Mobile Phones 3374



The Spanish Film Festival Performs Translators Who Wrote The Subtitles 2747



Japanese Recent Natural Disasters Give Rise To New Translation Requests 3072




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

translation tags: обслуживание, материал, эксплуатация.

Translations in process: 80
Current work load: 35%

Поиск по сайту:



New Terminology On Microsoft Language Portal


Translation Errors Found In The EU-Korea Free Trade Pact “Might Be Intentional”


Brunei’s Language And Literature Bureau In Need Of More Translators


Collection of Book Covers Showing The Name of The Translator


Translia Plus Google Translate Help Job Seekers Improve Resume Translation


Localization LLC Helps Businesses Navigate in the World of Languages


Trusted Translations Launches New Phone Interpretation Division


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Информационные технологии (словарь)
Информационные технологии (словарь)



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru