В этом сезоне было выдвинуто всего 80 переводов соискателей премии из разных уголков Земли, но из них только девять попали в короткий список:
* Филиппа Грегори. Хлеб и шоколад / Переводчик Ксения Атамали
* Джеймс Брэнч Кэбелл. Легенды Пуатема / Переводчик Михаил Назаренко
* Бернард Маклаверти. Вопросы жизни и смерти / Переводчик Мария Фаликман
* Кэтрин Мэнсфилд. Дочери покойного полковника / Переводчик Ксения Богданова
* Флэнн О’Брайен. Простой народ Ирландии / Переводчик Шаши Мартынова
* Дороти Паркер. Юная дама в зелёном кружеве / Переводчик Александр А. Авербух
* Терри Пратчет. Былое и грядущее / Переводчик Татьяна Ермашкевич
* Саки (Гектор Хью Манро). Миротворцы / Переводчик Надежда Казанцева
* Нина Кирики Хоффман. Назад к корням / Переводчик Наталья Красавина
Пять из девяти финалистов премии уже были в разные годы её лауреатами.
С 2016 года Премия Норы Галь присуждается также поощрительная премия-стипендия для начинающего переводчика, обладатель которогой поедет в международную переводческую резиденцию в Латвии для дальнейшей работы над представленным на соискание премии текстом.