|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвисты НИУ ВШЭ составили словарь языка интернета |
|
|
Лингвисты и культурологи из Высшей Школы Экономики (ВШЭ) под руководством профессора Максима Кронгауза выпустили "Словарь языка интернета.ru", в котором подробно разобраны слова и выражения, появившиеся в интернет-пространстве за последнее десятилетие.
Издание включает свыше 200 словарных статей и поделено на три части. Основной раздел называется "Слова и выражения". Помимо него, есть раздел "Термины", который рассказывает об интернет-явлениях - блогах, селфи, фотожабах, пирожках, имеющих строгие определения. Третья часть состоит из 12 статей о субкультурах, оказавших важное влияние на русский интернет-язык (кащениты, граммар-наци, геймеры и т.д.).
В процессе составления словаря его авторы обращались к "Яндекс.Блогам", "Цитатнику Рунета Bash.org", соцсетям Facebook и Вконтакте, а затем анализировали частоту употребления слов и время их возникновения.
* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.
Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя. |
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю. |
Приветствие, которое вы услышите в Китае, будет зависеть от обстановки и ситуации, при которой произойдет встреча. Поэтому вариантов «как правильно поздороваться?» и не вызвать недоумение, как и самих ситуаций, может быть бесконечное множество. Так возможно ли вообще одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, чтобы при любых обстоятельствах четко знать, как вежливо поприветствовать жителя Поднебесной? |
Чем больше читаешь официальных новостей, касающихся запланированного в законе частичного перевода русскоязычных гимназий на эстонский язык обучения, тем больше возникает стойкое ощущение, что, во-первых, нам чего-то не договаривают, во-вторых, мы таки столкнемся со сценарием "потемкинских деревень". |
В Москве в бизнес-центре "Японский дом" 3 декабря состоялся Международный медиафорум с тематикой "Русский язык в Интернете: RU-ДА или RU-НЕТ?", который был организован справочно-информационным интернет-порталом ГРАМОТА.РУ. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|