Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Произведения Толстого и Шекспира обвиняют в пропаганде суицида

Роман «Анна Каренина» Льва Толстого и трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» и «Гамлет» пропагандируют суицид. Так считает руководитель Патриаршего центра кризисной психологии Михаил Хасьминский.

Наталья Сашина
07 Октября, 2016

«Дело в том, что тема суицида романтизируется в «Ромео и Джульете», это романтизация суицида конкретная. А мы потом спрашиваем, почему дети нормально относятся к суициду — они пишут сочинения про это. «Бедная Лиза» спровоцировала историю подражательных суицидов еще в те времена, когда Николай Карамзин был жив. «Бесприданница» — там почти суицид, Александр Островский, «Гроза» — все проходили», — считает Хасьминский.

По его словам, детям должны говорить «что-то антисуицидальное» при прохождении этих произведений и с осторожностью подавать информацию о писателях, покончивших жизнь самоубийством. Тем не менее Хазьминский не считает необходимым исключать эти произведения из школьной программы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Шекспир #роман #произведениу #самоубийство #Толстой #Ромео и Джульетта #Гамлет #Война и мир


Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 2617

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Цифра дня: На сколько сократилась книга "Война и мир" после языковой реформы 4535



Обезьяны напечатали с помощью нейроинтерфейса текст "Гамлета" 1720

Исследователи из института Bio-X Стэнфордского университета создали интерфейс «мозг-компьютер», который позволяет печатать с рекордной скоростью: 12 слов в минуту. Разработка была протестирована на двух приматах. Описание приводится в журнале Proceedings of the IEEE.




В России стартовал литературный марафон "Война и мир" 2160

Сегодня, 8 декабря, в России стартовал трехдневный литературный марафон, в рамках которого свыше 1 тыс. человек из разных городов и стран прочитают один из самых масштабных романов в русской литературе - "Войну и мир" Льва Толстого.


Война и мир. Читаем роман 1706

Холдинг ВГТРК запустил проект «Война и мир. Читаем роман». В течение 60 часов 8, 9, 10 и 11 декабря - по одному тому в день - в эфире государственных телеканалов "Россия К", "Россия 1", радиостанции "Маяк", а также в интернете будет вестись прямая трансляция чтения произведения, известного во всем мире.


Русской классике не требуется перевод на понятный молодежи язык гаджетов - Владимир Толстой 2105

Глава Совета при президенте РФ по русскому языку Владимир Толстой отвергает панические мнения, касающиеся того, что русской классике уже требуется перевод на понятный для молодого поколения язык гаджетов. Нет более современных авторов, чем Достоевский, Толстой и Чехов, считает он.


Samsung оживляет русскую классику 2076

Компания Samsung разработала мобильное приложение "Живые страницы", которое позволяет читателям заново и по-новому открыть для себя произведения русской классики.


Читательский марафон "Анны Карениной" пройдет в режиме онлайн 2780

3-4 октября этого года по всему миру пройдет онлайн-проект "Каренина. Живое издание", организованный музеем-усадьбой Л.Н. Толстого "Ясная Поляна" и компанией Google. За 30 часов роман прочтут в прямом эфире на Google+ более 700 человек, среди которых есть актеры, режиссеры, спортсмены и даже космонавты.


В Ясной Поляне проведут бесплатные уроки русского языка 3274

В музее-усадьбе Льва Толстого "Ясная Поляна" стартовал проект "Русский язык по воскресеньям", в ходе которого все желающие могут посетить бесплатные уроки русского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




В интернете появится эталонная библиотека произведений Льва Толстого




В Мадриде вручили премию за лучший перевод русской литературы




В России будет расти популярность английского языка - лингвисты




Книги и перевод: британские и американские авторы назвали величайшие книги всех времен



Перевод - работа для энтузиастов своего дела


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)
Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru