Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Вышла новая книга А.Аствацатурова "И не только Селинджер: десять опытов прочтения английской и американской литературы"

"Я задумал эту книгу не как научное исследование, а скорее как игру..."




Книга погружает читателя в мир Селинджера, Апдайка, Генри Миллера, Фолкнера, Голдинга...
Автор раскрывает малоизвестные факты из биографии писателей, приводит кусочки оригинальных текстов и сразу же предлагает их перевод. При этом, разбирая детали и показывая что делает из писателя - мирового классика.
Андрей Аствацатуров - писатель, филолог, доцент кафедры Истории зарубежных литератур СПбГУ, член Союза писателей Санкт- Петербурга. Аствацатуров является автором нашумевших книг: "Люди в голом", "Скунскамера", "Осень в карманах".
В 2010 году его книга "Люди в голом" была переведена на финский и выпущена под названием "Ihmiset alastomuudessa" в Финляндии.
Про эту свою работу автор говорит: "Я просто случайно попал в точку".
Лучше этой книги в Петербурге продаются только Акунин и Лукьяненко. Автобиографический роман стал бестселлером, который переиздавался уже в четвёртый раз.
Работы Аствацатурова переведены на английский, финский, итальянский, венгерский языки. Новая книга - это сильная и качественно написанная, история талантливого человека.
Кстати, фамилия писателя очень символичная. По-армянски Аствацатур значит «ниспосланный Богом».
Но как считает сам Аствацатуров: "Можно быстро деградировать, ведь талант-вещь очень хрупкая".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #английский #итальянский #венгерский #языки #филолог


Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 2614

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Международная ассоциация прикладной лингвистики (AILA) приглашает на конгресс в Австралию 3386

Следующий 17 Международный конгресс под девизом «Один мир – много языков» состоится в Брисбене (Австралия) с 10 по 15 августа 2014 г. В качестве принимающей стороны выступает Ассоциация прикладной лингвистики Австралии, которая приглашает гостей со всего мира.




Более половины участников "Тотального диктанта" оказались двоечниками 2554

Большинство участников "Тотального диктанта-2012" не справились с поставленной перед ними задачей и продемонстрировали весьма низкий уровень грамотности. 58% участников получили оценку "неудовлетворительно". Всего в этом году в акции участвовали 14,5 тысяч человек, то есть на 10 тысяч больше, чем в прошлом году.


В Тбилиси обсуждают роль русского языка в Грузии 2870

Литераторы стран СНГ обсуждают роль русского языка в Грузии на проходящем в эти дни в Тбилиси Международном форуме "Культура и литература на пространстве Южного Кавказа".


В Цхинвале составляют пособия по изучению осетинского языка 2548

Юго-Осетинские лингвисты ведут работу по составлению пособий по изучению осетинского языка, предназначенных для детей дошкольного возраста.


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии 3840

Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры.


Коран перевели на венгерский язык 2801

Священная книга мусульман - Коран - впервые переведена на венгерский язык. Работа по переводу длилась три года и, по словам переводчика Халимы Сюзанны Кисс, подобное исследование впервые проводилось в Венгрии.


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии 4048




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Морской словарь
Морской словарь



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru