Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Эмигранты "первой" волны в Германии говорят на русском языке "без мусора" - эксперт

Речь русских эмигрантов "первой" волны в Германии лишена "языкового мусора". Представители старшего поколения выходцев из России до сих пор бережно следят за чистотой грамматических конструкций. Об этом рассказала лингвист, руководитель субботней школы "Bilingua-Plus" в Потсдаме (Германия) Елена Симановская.

Наталья Сашина
26 Ноября, 2015

"Когда в 1990-х годах я переехала в Германию, меня поразило то, как красиво говорят русские эмигранты "первой" волны: их речь была лишена "языкового мусора", — рассказала она, отметив, что в семьях старшего поколения выходцев из России очень бережно до сих пор следят за чистотой грамматических конструкций.

По мнению лингвиста, детям, которые растут за пределами России, необходима не только языковая, но и культурная среда, формирующая, в свою очередь, и язык. Примером такой среды, по ее словам, являлась русская салонная культура. "Совместное чтение книг в кругу друзей и единомышленников — детей и взрослых, театральные капустники и постановки, песни под гитару, поэтические вечера – все это является тем бульоном, в котором "варится" ребенок и в котором формируются и сама личность, и, конечно, язык", — считает Елена Симановская.

Тем не менее, лингвист признает, что языковая интерференция и заимствования на стыке двух языков неизбежны: русский язык проникает в немецкий, а немецкий – в русский. Эксперт привела в качестве примера немецкое слово "termin", которое в переводе на русский означает "назначенное время", "прием у врача", "встреча с другом", а также любое другое запланированное мероприятие - слово активно используют в своем лексиконе большинство выходцев из России. "Русские в Германии не "занимаются спортом", они "делают спорт", — добавила Елена Симановская.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский #речь #лингвист #немецкий #заимствование #Германия #русские эмигранты #эмигрант


Боза - напиток, любимый для болгар и отвратительный для иностранцев. 27505

Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения".


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "иммигрант" или "эмигрант"? 1591

Путаница со словами "иммигрант" или "эмигрант" возникает очень часто. Для того, чтобы в них разобраться, не будем полагаться на себя. Обратимся к словарям!


Не все современные явления можно описать русским языком - лингвист 2756

По мнению доцента кафедры факультета теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ Людмилы Федоровой, отдельные современные понятия и явления невозможно описать русским языком. Речь, в частности, идет о таких словах, как "зафрендить" или "зафолловить".




Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские? 3896

Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных.


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко 3331

При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями.


В Саратове составляют базу данных русских народных говоров 3563

В Саратовском государственном университете завершился первый этап создания базы данных мультимедийного корпуса русских народных говоров. База данных содержит в себе текстовые расшифровки диалектной речи, включая рассказы носителей народной речевой культуры, видео- и аудиозаписи диалектной коммуникации, справочные и иллюстративные материалы, воссоздающие социокультурную среду русских народных говоров.


Один из языков коренных народов Мексики может исчезнуть из-за нежелания двух последних носителей общаться друг с другом 2678

Аяпакский язык, один из семидесяти языков коренных народов Мексики, может исчезнуть по вине двух старых упрямцев - последних носителей этого языка, которые не хотят общаться друг с другом.


Лингвисты обсудили положение русского языка в разных странах 2848

В Москве состоялась международная конференция "Русский язык зарубежья", в которой приняли участие лингвисты из России, Украины, Азербайджана, Армении, Казахстана, Эстонии, Израиля, Италии, Финляндии и США.


На Ямайке пройдет международная лингвистическая конференция 3116

В четверг, 13 января, на Ямайке стартует двухдневная международная лингвистическая конференция Carribean Language Policy Conference 2011, в рамках которой планируется рассмотреть вопрос языковой дискриминации в современном обществе.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



В Германии знаменитости приняли участие в кампании по популяризации немецкого языка


Филологи критикуют чрезмерное использование иностранных слов в СМИ


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


Популярность немецкого языка в России растет. Однако уровень владения у обычных людей и переводчиков остается низким.


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по философии
Глоссарий по философии



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru