Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Когда русский язык перевести очень сложно

Известный факт, что великий и могучий русский язык считается одним из самых сложных языков в мире, но некоторые сферы нашей жизни еще больше усложняют его, создавая трудности для перевода.




Например, большую сложность представляет официальный язык документов. Казалось бы, даже переводчики, специализирующиеся на юридических переводах и работающие в этой отрасли уже много лет, испытывают трудности при переводе на английский язык речевых оборотов, которые применяются в тексте договоров, соглашений, уставов или постановлений.

Устоявшиеся конструкции для обозначения юридических понятий часто не совпадают в русском и английском языках. Например, даже такое простое понятие как «заключение контракта» может вызвать некоторые вопросы, так как в юридической отрасли обычно используется перевод - entering into contract, contract award, making of contract, agreement conclusion, в англо-русском юридическом словаре предоставляется термин contract formation, Google-переводчик выдает conclusion of a contract, что тоже является допустимым переводом. Но когда клиент, привычный к одному определению, встречает отличный от его представления перевод, то для него это является ошибкой, и мы слышим в свой адрес обвинения в машинном переводе.

Рассмотрим пример посложнее. Очень легко стать заложником так называемого «бюрократического языка», когда можно сломать голову, пытаясь понять смысл текста на русском языке, не говоря уже о переводе на английский. Формальный язык, особенно в сфере законов, судопроизводства, всегда тяжеловесен, стремится к точности и однозначности формулировок, при этом нагружая текст сложными конструкциями, трудными для восприятия.

Для пояснения приведу в пример фрагмент из недавно вышедшего постановления о порядке проведения амнистии, приуроченной к семидесятилетию Победы: «…в отношении условно осужденных и осужденных, отбывание наказания которым отсрочено в случаях и порядке, предусмотренных законодательством Российской Федерации, за исключением осужденных, отбывание наказания которым отсрочено в порядке статьи 821 Уголовного кодекса Российской Федерации…». Даже не имея профессионального опыта, можно понять, что качество русского языка оставляет желать лучшего. Построенный таким образом текст не поддается пониманию и адекватному переводу на английский язык, не говоря уже о других языках. В таком случае, заказчик на выходе может получить либо упрощенный вариант перевода, либо калькированный, но в обоих случаях вина может лечь только на плохой источник.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинный перевод #английский #русский #юридический #бюрократический язык #официальный язык


Лингвистическая помощь: Как правильно - "Почерпнуть знания" или "подчерпнуть знания"? 5323

В данном случае перед нами два разных глагола - "почерпнуть" и "подчерпнуть". Всего одна буква, но значение у них отличается. Чтобы понять, как правильно писать и говорить, нужно сначала разобраться со значением.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий в сфере недвижимости и ипотеки 782

Глоссарий терминов, аббревиатур и устойчивых выражений из языка риелторов и агентов недвижимости.


Глоссарий терминов, применяемых в сфере внутреннего контроля и аудита 1634

Словарь (глоссарий) использовался для перевода законодательных и нормативных актов, касающихся организации систем внутреннего контроля и внутреннего аудита.




Слово дня: Кодекс 2166

В латинском языке слово "кодекс" имело много значений, но все они далеки от современного.


Помощь переводчиков в офшорной деятельности компаний 3313

Наше бюро переводов уже много лет сотрудничает с несколькими юридическими компаниями, предоставляющими услуги регистрации офшорных компаний. Наша задача в этом сотрудничестве сводится к переводам различных офшорных документов. В заметке я хотел отметить наметившиеся изменения офшорной деятельности в России, что влечет изменения для занятых в этой области переводчиков юридических текстов.


ООН отпразднует День арабского языка 2813

В воскресенье, 18 декабря, Организации объединенных наций (ООН) проведет ряд мероприятий по поводу празднования Дня арабского языка. Праздник был учрежден в 2010 году и отмечается в день, когда Генассамблея ООН в 1973 году включила арабский язык в число рабочих и официальных языков ООН.


ロシア語に公式的地位を与えるかという問題についての欧州連合認識国 3388

北大西洋条約機構(NATO)に入ているロシア連邦の永久代表ドミトリー・ロゴジンがロシア語に公式的地位を授与するかという欧州連合認識国民投票を、ヨーロッパ諸国が行う提案をします。


Kansanäänestys venäjän kielen virallisen aseman Euroopan Uniossa saamisesta 5521

Venäjän Federaation NATO-edustaja Dmitri Rogozin ehdottaa järjestää Euroopan maissa kansanäänestystä venäjän kielen virallisen aseman Euroopan Unionissa saamisesta.


"Яндекс" проведет очередной семинар на тему "Правиловая система машинного перевода ЭТАП-3" 3121

26 января "Яндекс" организует очередной научный семинар на тему "Правиловая система машинного перевода ЭТАП-3", который проведет и.о. завлабораторией компьютерной лингвистики Института проблем передачи информации им. А.А.Харкевича РАН, кандидат филологических наук Иомдин Леонид Лейбович.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



PROMT представил первую в России гибридную систему перевода


Вышла новая версия переводчика TranslateIt!


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Google Translate научили разговаривать


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по металлообработке
Глоссарий по металлообработке



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru