Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Символом года в Японии выбрали иероглиф "налог"

Символом уходящего года в Японии выбрали иероглиф "налог" ("дзэй"). За него отдало свои голоса максимальное число жителей страны, принявших участие в ежегодном общенациональном опросе.

Наталья Сашина
23 Декабря, 2014

Организаторы опроса считают, что выбрав иероглиф "налог" символом года, японцы выразили свои смешанные чувства по отношению к предпринятому в этом году повышению потребительского налога. Это было первое повышение за последние 17 лет, вызвавшее спад в экономике страны.

После объявления результатов опроса, который проводился в этом году в 20 раз и привлек более 167 тысяч человек, иероглиф "налог" в торжественной обстановке был начертан настоятелем буддистского "Храма Чистой воды" Сэйхан Мори. Лист бумаги с иероглифом будет выставлен на всеобщее обозрение в храме до 31 декабря, после чего его отправят в специальный музей.

Символом 2013 года в Японии был выбран иероглиф "кольцо" в честь того, что Токио получил право на проведение летних Олимпийских игр в 2020 году. Еще раньше символами года выбирались иероглифы "золото", "родственные узы", "жара" и "новый".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #японский #Токио #иероглиф #слово года #символ #Япония #налог #опрос #рейтинг


Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 2617

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Новогодний конкурс кайкидзомэ 1466

Ученые выяснили, что 25% пациентов умирают из-за неразборчивого почерка врачей. Ужасный почерк может стать головной болью и для переводчиков, вынужденных переводить неразборчивые тексты.


Японские разработчики готовят голосовое приложение-переводчик к Олимпиаде в Токио 2714

В рамках подготовки к Олимпиаде в Токио 2020 года Министерство внутренних дел Японии совместно с корпорацией Panasonic и телекоммуникационной корпорацией NTT приступили к разработке мобильного приложения, которое поможет иностранным гостям переводить голосовые фразы на десять языков мира.




Словом года для тинейджеров в немецком языке стало турецкое заимствование "Babo" 2992

По мнению издательства Langenscheidt, самым популярным у тинейджеров словом в немецком языке в 2013 году стало турецкое заимствование "Babo", которое переводится как "босс, предводитель". Выбор слова года проводился на сайте издательства немецкими подростками.


Переводчик исправил оговорку президента Франции, назвавшего японцев китайцами 2540

Президент Франции Франсуа Олланд на пресс-конференции в Токио назвал по ошибке японских подданных китайцами. Оговорку исправил переводчик, четко среагировавший на возникшую ситуацию.


Автоматический подсчет слов, символов текста и составление списка ключевых слов 3394

В помощь переводчикам и клиентам бюро переводов мы разработали сервис автоматического анализа текста, подсчета слов, символов, без учета пробелов, цифр, html-тегов и специальных символов.


В школе Washougal возобновили уроки японского языка 3302

Преподаватели старшей школы Washougal пытаются восстановить образовательную программу, направленную на изучение японского языка.


Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки? 4504

В нашей компании есть необычная группа клиентов, которую составляют исключительно молодые люди. Объединяет их рисунок на теле - татуировка (тату).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: обслуживание, материал, эксплуатация.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Немецкие лингвисты выбрали самые популярные англицизмы 2011 года




В России выбрали "слово года" и "слово десятилетия"




Перевод с французского разговорного на французский литературный: включит ли Французская академия "слово года" в обновленное издание словаря?



В Москве основатель Википедии рассказал о планах развития его проекта и его языковых разделов


Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


В Иордании обнаружены древнейшие христианские манускрипты


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Irregular verbs
Irregular verbs



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru