Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Судебная лингвистика – перспективное направление криминалистики

Анализ текстовых сообщений становится мощным инструментом в раскрытии преступлений.

Волгина Юлия
16 Апреля, 2014

В феврале 2008 года языковые улики послужили доказательной базой для признания Дэвида Ходсона виновным в убийстве Дженни Никол. Этот случай продемонстрировал тот факт, что у каждого человека существуют свои, свойственные ему одному, «правила» общения, которых он придерживается во всех своих репликах. Судебные лингвисты доказали, что текстовые сообщения, отправленные с телефона Дженни, после того, как она без вести пропала, были написаны в стиле, похожем на манеру общения Дэвида Ходсона. Тело Дженни так и не было найдено, но присяжные, основываясь на вышеизложенных фактах, вынесли обвинительный приговор и признали Ходсона виновным в убийстве.
судебная лингвистика
Доктор Тим Грант из центра судебной лингвистики Астонского университета убежден, что анализ мобильных сообщений может послужить весомым информационным источником для эксперта в области лингвистики.

Определение автора текста анонимного сообщения может показаться невыполнимой задачей, поскольку они, как правило, очень короткие, и носят фрагментарный характер. Однако лингвистические исследования показывают, что для сообщений каждого конкретного автора присущи определенные стилистические особенности. Например, Дженни в своих сообщениях нередко использовала "my" и "myself", а Дэвид предпочитал варианты йоркширского диалекта "me" and "meself".

Доктор Грант разработал свою систему представления языковых находок в качестве судебных доказательств. Согласно его методу, каждая языковая улика должна быть представлена в форме, понятной любому человеку, даже не обладающему соответствующей лингвистической квалификацией. Судебная лингвистика особенно эффективна в случае ограниченного числа подозреваемых лиц - в случае, если их количество возрастает, ее возможности значительно ослабевают.

Он также составил специализированную языковую базу данных из более чем 8,000 текстовых сообщений, которые проанализировал с помощью надежных статистических методов, изначально применяемых еще судебными психологами при расследовании преступлений сексуального характера.

Помимо этого, судебные лингвисты могут построить "социолингвистический" портрет автора: предположить его пол и возраст. К примеру, для женщин стереотипен «межличностный» характер сообщений, а для мужчин – договорной.

Таким образом, судебная лингвистика – новое перспективное направление, открывающее широкие перспективы для криминалистики в целом.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #анонимный #мобильный телефон #смс #преступление #женщина #характер #стиль #языковой #лингвистика #судебный #криминалистика #текст #сообщение #мужчина


Все о немецких "колбасках" в идиомах 6853

Bierwurst, Blutwurst, Bockwurst, Bratwurst, Currywurst, Feuerwurst, Fleischwurst, Knackwurst, Leberwurst, Mettwurst, Paprikawurst, Rindswurst, Rostbratwurst, Schinkenwurst, Weißwurst, Wienerwurst … Немцы проявляют чудеса изобретательности, когда дело доходит до их любимых ‘Wurst’ - колбасках.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Финляндии начался прием заявок на гранты, посвященные русскому языку и культуре 1980

Юбилейный фонд 150-летия парламентской деятельности Финляндии, управляемый фондом Cultura, оказывает финансовую поддержку гражданам и резидентам страны, а также организациям, заинтересованным в русском языке и культуре.


4 культуры, в которых мужчины и женщины не говорят на одном языке 2206

В некоторых культурах значение слов может существенно меняться в зависимости от пола говорящего.




Нет переводчика? Нет суда! 1912

Мужчину, обвиняемого в серьезном преступлении, освободили из-под стражи, так как обвинение не смогло найти переводчика для потерпевшего, говорящего на редком бирманском диалекте.


Как сказать «нет»: отношение к конфликту в различных культурах 2656

В каждой культуре свое понимание межличностной гармонии. Для некоторых реализация собственных интересов превыше всего, а в других старательно выстраиваются отношения в неконфронтационном стиле.


Во Франции обращение "мадемуазель" попадает под запрет 2562

В одном из городов Западной Франции, Сесон-Севинье, отныне запрещено слово "мадемуазель" – французский аналог английского "мисс". Чем же оно стало неугодно?


Переводчики подобрали ключ к символам "Фестского диска" 2672

Находку 1908 года успели окрестить CD-диском минойской цивилизации, посвященным матери.


Неточный перевод на французский язык высказывания Путина сделал его сексистом в глазах французов 3856

Неточный перевод на французский язык высказывания Путина в интервью телеканалу TF1 сделал его сексистом в глазах французов. Однако издание Libération обнаружило ошибку.


Символы, которые используют в электронных сообщениях представители разных стран 4542

В старые добрые времена у нас был достаточно скудный арсенал графических языковых средств: примитивные смайлики, хмурящиеся и подмигивающие мордочки. Теперь существует огромный выбор ярких, разноцветных, выражающих мельчайшие эмоциональные настроения, так называемых, эмодзи. Некоторые из них вполне можно взять на вооружение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Женщины в Африке борются за свое право на французский язык



Google-перевод мешает россиянкам выйти замуж за итальянца




Лингвисты помогут установить личность интернет-троллей




3 декабря - Международный день баскского языка



Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Жители 11 регионов России проверят свою грамотность в рамках акции "Тотальный диктант"


В Таганроге пройдет конференция, посвященная лингвистике


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий строительных терминов
Глоссарий строительных терминов



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru