Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В архивах братьев Стругацких обнаружили ранее не публиковавшийся перевод книги Киплинга

Исследователи творчества братьев Стругацких обнаружили в архивах писателей перевод романа Редьярда Киплинга "Сталки и компания", выполненный в 1960-ые годы Аркадием Стругацким и считавшийся утерянным.

Наталья Сашина
17 Апреля, 2013

По словам координатора группы Владимира Борисова, перевод был найден при разборе архивов в прошлом году среди нескольких других работ, которые ранее не публиковались. В частности, речь идет о переводе детского романа "61 Лебедя" Macao Сэгава (Япония), выполненном Аркадием, и о переводах произведений Джона Пристли, сделанных Борисом Стругацким.

Говоря о переводе романа Киплинга "Сталки и компания", Борисов отмечает, что прозвище главного героя книги легло в основу слова "сталкер", использованного братьями Стругацкими в повести "Пикник на обочине". Этот перевод не войдет в полное собрание сочинений писателей в 30 томах, которое сейчас готовится к изданию. Возможно, его включат в дополнительные тома, которые будут печататься позже.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сталкер #Сталки и компания #перевод #Киплинг #собрание сочинений #архив #Стругацкие #братья Стругацкие


Международный конкурс перевода для студентов 3611

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Сталкер 5852

Слово, известное нам по книге братьев Стругацких "Пикник на обочине", было придумано однако не ими. Существительное stalker есть и в английском языке, но в другом значении — "охотник" или "упорный преследователь".


Онлайн-проект "Журнальный зал" закрылся 1239

Одна из старейших и самых авторитетных онлайн-библиотек русских литературных журналов прекратила обновлять свой сайт.




Московский поезд “Мой Маршак” 1528

В этом году - поэту, драматургу, переводчику, литературному критику и сценаристу, Самуилу Яковлевичу Маршаку исполняется 130 лет.


Полные собрания сочинений русских классиков выложили в открытый доступ 1858

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской Академии наук открыл доступ к бесплатной электронной библиотеке, в которую попали десятки томов Пушкина, Лермонтова, Достоевского, Гоголя и других русских классиков.


В США оцифрован архив произведений Габриэля Гарсиа Маркеса 1364

Центр имени Гарри Рэнсома при Техасском университете (США) оцифровал и выложил в открытый доступ часть архива колумбийского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе Габриэля Гарсиа Маркеса.


В Санкт-Петербурге учредят премию имени Даниила Гранина 1560

Правительство Санкт-Петербурга намерено учредить новую литературную премию имени Даниила Гранина. Об этом было объявлено на презентации двухтомника произведений автора, в который включили романы «Искатели» и «Иду на грозу», а также повести «Зубр» и «Эта странная жизнь».


Крошечный переносной архив 1000 языков на 10000 лет 1859

Любой носитель информации, помимо преимуществ имеет недостатки: на цифровом устройстве хранения файлы могут быть повреждены, если оптический диск поцарапается, скорость получения информации существенно снизится, а постоянное переписывание флэш-диска может ухудшить память. Существует ли решение проблемы?


Подборку советских анекдотов на английском языке обнаружили в рассекреченном архиве ЦРУ 1824

Центральное разведывательное управление (ЦРУ) США опубликовало архив из 13 млн. страниц, в котором содержится информация о корейской, вьетнамской и холодной войнах, а также об НЛО. Среди прочих документов в нем есть и подборка советских анекдотов на английском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Российские ученые опубликуют 300 ранее неизвестных произведений Жуковского и письма на французском языке




В интернете появится эталонная библиотека произведений Льва Толстого




Библиотеки Ватикана и Оксфордского университета переведут в цифровой формат древние тексты



Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по истории политических и правовых учений
Глоссарий по истории политических и правовых учений



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru