Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвист: Язык СМС - это не смерть письма, а новый виток его эволюции

Для большинства настоящих ценителей языка (и совершенно неважно, какого именно) язык СМС и письменная речь современных интернет-пользователей - это катастрофа. Отсутствие заглавных букв, сокращения, нарушения правил орфографии и грамматики - все это больше похоже на телеграфную речь, чем на нормальную письменную.

Наталья Сашина
04 Марта, 2013

Однако лингвист из Колумбийского университета (США) Джон Макуортер предлагает рассматривать так называемый texting как новую синкретическую форму речи и письма одновременно. Об этом он рассказал на конференции TED2013 в Южной Калифорнии.

Макуортер предлагает взглянуть на то, что он называет "пальчиковой речью", как на нечто отличное от привычного нам способа письма. Этот тип речи более примитивен, однако с ним рождается "новая, довольно сложная структура письма". Она предназначена для отражения скоростной (телеграфной) природы простой речи. Когда человек говорит, он не задумывается о заглавных буквах, вопросительных знаках и запятых, он только воспроизводит звуки. То же происходит и в письменной интернет- или sms-речи.

Лингвист предлагает относиться к новому феномену как к языковой среде, появление которой связано с внедрением в нашу жизнь средств электронного общения. И это отнюдь не смерть письма и языка, говорит ученый. Это новый этап в эволюции.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #texting #интернет #лингвист #речь #буква #язык СМС #письменная речь #устная речь #телеграфная речь #СМС-речь


Corrección de textos en ruso 8907

Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Первое или второе лицо 2678

Первое лицо (я/мы/мое/наше) не всегда считается допустимым в академических работах. Второе лицо (вы/ваш) почти никогда не используется в академическом письме, хотя оно может быть уместным в творческом письме или личном общении.


Книга Дж. Роулинг выйдет в двух вариантах: с буквой "ё" и без нее 3415

13 февраля в России выйдет "взрослая" книга Дж. К. Роулинг "Случайная вакансия". Произведение будет опубликовано в двух версиях: с буквой "ё" и без нее, сообщают РИА "Новости".




В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка 3918

Бишкекские студенты выдвинули инициативу по внесению изменений в алфавит киргизского языка, введя в него две новые буквы по примеру казахского языка.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 19958

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


Около двух третей жителей Молдовы считают, что молдавский и румынский - разные языки 3205

60% граждан Молдовы считают молдавский и румынский совершенно разными языки. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного в период с 1 по 16 мая этого года IMAS при участии свыше 800 респондентов, которые представил телеканал PRO TV Chisinau.


Армянский язык не нуждается в сохранении 6228

По мнению армянского писателя Армена Шекояна, армянский язык не надо сохранять.


Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл 3935



Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции 2917

В номере от 6 января французская газета "Либерасьон" обращается к лингвистическим проблемам и, в частности, анализирует речевую культуру президента Франции.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Портал Yahoo! обзавелся русской версией


Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее


Профессии лингвиста и переводчика останутся востребованными в ближайшее десятилетие


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


В Крыму пройдет международный симпозиум, посвященный филологии


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-литовский разговорник
Русско-литовский разговорник



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru