В нашей работе мы часто сталкиваемся с переводами по тематике "обучение". В далеком 2004 году мы принимали участие в переводе образовательной части сайта компании Apple (перевод на русский язык семинаров). В настоящее время мы выполняем значительно более широкий спектр переводов по образованию. Это были интерактивные материалы для дистанционного обучения. Книги, программы семинаров и лекций, методические пособия и инструкции. В работе бюро переводов образовательные документы появляются не часто, но регулярно. Практически все документы и тексты предоставляются в электронном виде в формате PDF или в виде печатной версии.
С нами сотрудничает два издательства из Москвы, агентство Verlag (Германия) и еще ряд компаний, которые заказывают переводы обучающих программ и различного софтверного программного обеспечения. Учебная литература и специализированные издания, поступающие на перевод, часто являются предметом обсуждения в нашей компании.
Отдельно отметим специфическую услугу по расшифоровке аудио- и видеоматериалов с последующим переводом или реферированием транскрибированного текста.
Наш опыт позволяет привлекать переводчиков, которые непосредственно занимались образовательной и воспитательной профессией. Нашим переводчикам приходилось переводить различные материалы по педагогике, образованию и воспитанию, а порой и целые учебники (с английского, немецкого и французского языков), различные пособия и самоучители. Мы выполнили перевод книги для детей с ограниченными способностями. Особое внимание редактор бюро переводов уделил переводу с английского языка нескольких статей относительно патронатного воспитания. В статьях даны инструкции наставнику.