|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Разрушение языка: мифы и реальность |
|
|
Институт немецкого языка (IDS) проводит 12-14 марта 2013 г. 49-ю ежегодную конференцию под интригующим названием: «Разрушение языка? Динамика, изменения, вариация» на базе университета в Манхайме.
С 1920 годов в немецком обществе ведутся активные дебаты по поводу языковых заимствований, уровня знаний школьников, новых правил орфографии в немецком языке, и происходящие изменения воспринимаются часто очень пессимистично. При этом тревожными настроениями охвачены не только лица с обостренной социальной активностью (писатели, литераторы, политики), но и простые немецкие граждане, особенно старшего поколения. Последним очень трудно приспосабливаться к быстро меняющимся языковым реалиям. Профессиональные же лингвисты предпочитают смотреть на вещи более оптимистично, так как они понимают, что любой живой язык не может оставаться без изменений: он постоянно воспринимает новое, позволяет сосуществовать альтернативным формам и нормам. Более того, ученые предлагают рассматривать представления обывателей о кризисе языка как предмет исследования.
Цель организаторов конференции - определить, где именно в языке происходят изменения, насколько неординарны они в рамках доступной хронологии. Также на повестке рассмотрение методов для описания и исследования данных процессов. Но самый интересный тематический раздел включает анализ обывательских представлений о развитии/кризисе языка, их рассмотрение с лингвистической точки зрения и оценка социологической достоверности.
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии. |
— Восточная Африка "изменила английский язык в соответствии со своим новым африканским окружением", как говорил Чинуа Ачебе, который ссылался на свой опыт, — сказала д-р Ида Хадживаянис, старший преподаватель суахили в Школе восточных и африканских исследований (SOAS). |
Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde). |
Согласно данным статистики, в почти 82-миллионной Германии проживает около 15,7 млн. иммигрантов или 19,3% от всего населения страны. Среди переехавших в Германию иностранцев больше всего выходцев из Турции - они составляют около 14,1% от всех иммигрантов в Германии. Далее следуют уроженцы Польши (10,5%) и России (9,2%). В связи с большим числом иммигрантов в стране, Германия постоянно проводит в жизнь инициативы, направленные на облегчение их жизни. |
Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе. |
28-30 октября 2011 года в Берлине состоится 24 Выставка иностранных языков и культур Expolingua Berlin. |
Термин malossol, произошедший от русского слова "малосольный", вошел в последнее издание французского словаря "Пти Ларусс" (Le Petit Larousse) в числе других трех тысяч слов, которые ранее не фигурировали в словаре. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|