Překladatelské novinky
Moskva,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 str. 2, z. 25
+7 495 504-71-35 od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru | Objednat překlad


Presentace společnosti
Online výpočet ceny překladu






Která slova přešla do ruštiny a dalších jazyků z češtiny?

Ačkoliv čeština neobohatila nijak výrazně slovní zásobu jiných světových jazyků, najdou se slova, která se vžila takřka po celém světě a v jednotlivých zemích zlidověla.

Miloš Hozda
24 Srpen, 2011

Asi nejznámějším příkladem je slovo "robot", které je poprvé použito v knize R.U.R. spisovatele Karla Čapka. Výraz pochází ze slova "robota" a ve zmiňovaném díle jim byly pojmenovány samostatně myslící stroje, které ovládly lidstvo. Slovo "robot" nyní používá takřka celý svět, avšak zajímavé je, že autorem je Čapkův bratr Josef, který patří v České republice taktéž mezi uznávané spisovatele.

Dalším slovem je "pistole", které je odvozeno od slova "píšťala". Jeho podoba se poté v jednotlivých jazycích mění: angl. "pistol", něm. "Pistole", špan. "pistola", est. "püstol", fin. "pistooli".

Z češtiny také pochází slovo "houfnice" (angl. "howitzer", něm. "Haubitze", est. "haubits") či označení českého lidového tance "polka", který mnozí chybně považují za polský.

Ruštinu, jakožto slovanský jazyk, ovlivnila čeština ještě více. Mezi nejznámější příklady patří slova jako "замок" ("zámek"), "способ" ("způsob") či "колготки" ("kalhoty").

Rozdělit se (sdělit)


Odeslal svůj článek Nejčtenější Archiv
tagy: #богемизм #этимология #bohemismus #ruština #slovo #čeština #etymologie #заимствование #новые слова


Corrección de textos en ruso 8895

Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Кем бы стали мировые знаменитости, если бы выбирали профессию по значению своей фамилии? 3255

Кузнецов – кузнец, Столяров – столяр, Baker – пекарь. Крайне маловероятна ситуация, что кто-то будет руководствоваться значением своей фамилии при выборе профессионального пути. А все же интересно, кем бы стали мировые звезды, если бы руководствовались переводом своей фамилии. Известной американской модели Кардашян, к примеру, вместо того, чтобы посещать светские приемы, пришлось бы освоить ремесло каменщика.


В Ливане создан словарь цитат 2904

Доктор Али аль-Касими создал "Краткий словарь цитат для студентов", в который вошли около 5000 цитат, разделяемых на 700 тематик. Словарь был издан в Бейруте при поддержке ливанской библиотеки.




В Лондон пришло русское SLOVO 3109

5 марта в Лондоне открылся IV ежегодный фестиваль русской литературы SLOVO. Его организатором выступила культурная организация Academia Rossica. Во вторник фестиваль открылся выступлением поэтессы и блогера Веры Полозковой.


Перевод с молодежного языка: В Германии в очередной раз выбирают молодежное слово года 3917

Немецкое издательство Langenscheidt дало старт голосованию за главное молодежное слово 2012 года. В этот раз в список номинантов вошло хорошо знакомое всем русскоговорящим междометие "фу!", ряд заимствований из английского и испанского языков.


Češi mohou na internetu ovlivnit nová pravidla gramatiky 2508

S dalším revolučním krokem přichází Ústav pro jazyk český, který se chce při tvorbě nových pravidel pravopisu nechat inspirovat názorem veřejnosti.


В последние 20 лет русский язык меняется с высокой скоростью - Максим Кронгауз 6643

Серьезные изменения в русском языке начали происходить около 20 лет назад, приблизительно с 90-х годов, ознаменованных перестройкой. Так считает доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Максим Кронгауз.


В последнее время в языке появилось не много новых слов - Максим Кронгауз 2532

За последние несколько лет в языке появилось не очень много новых слов. Это объясняется некоторой стабилизацией, считает Директор Института лингвистики РГГУ, доктор филологических наук Максим Кронгауз. Об этом он рассказал в интервью "Ведомости.Пятница".


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 4692

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Poslední překlad:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

tagy překladu: исследование, параграф, заключение.

Nyní je v práci: 106
Zatížení kanceláře: 41%

Поиск по сайту:



Jaké je nejdelší české slovo?


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


Česká rusistka získala diplom Fondu ruské kultury


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


Российский лингвист провел онлайн-лекцию о вреде любительской лингвистики


I letos se v Praze uskuteční Letní škola slovanských studií


В Берлине проводится международная конференция, посвященная мультилингвизму в Европе


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по охране вод
Глоссарий по охране вод



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru