2011年6月29日,中国翻译行业的国家级研究基地——中国翻译行业发展战略研究院成立仪式在北京第二外国语学院举行。中国翻译协会、中国外文局、国际译联、北京第二外国语学院以及《中国翻译》杂志社多位领导出席了成立仪式。
研究院常设于北京二外,将在中国翻译协会的直接指导下,面向全国翻译行业,从事翻译行业领域的研究和开发,促进行业健康发展,充分调动和整合我国翻译领域的资源,为企业、机构、高校搭建广泛的合作平台,有效地开展翻译研究、实践及教学、翻译社会服务与咨询、国际交流活动等。
北京二外党委书记冯培表示,中国翻译行业发展战略研究院的成立,是在将世界语言和优秀文明成果引进来的基础上,多方共同推广汉语和中国文化的的重要举措。
Для начала погрузимся в историю вопроса. |
Новую революционную идею выдвинул Институт чешского языка, который предлагает создать новые правила правописания с помощью общественного мнения. |
本网站协助您寻找工作或为您提供兼职翻译(自由译者),编辑和语言学工作者的岗位。 |
Способность запоминать слова и грамматику чужих языков от рождения дана далеко не каждому человеку. Для одних людей заучивание слов и грамматики иностранного языка - настоящее мучение, а для других - это также естественно и легко, как беседа на родном языке. Возникает вопрос: сколько языков способен выучить за свою жизнь человек и при этом поддерживать их в активном состоянии? |
Юго-Осетинские лингвисты ведут работу по составлению пособий по изучению осетинского языка, предназначенных для детей дошкольного возраста. |
Профессор университета Карнеги-Меллона Луис фон Ан, две разработки которого были ранее куплены компанией Google, работает над проектом бесплатного онлайн-переводчика профессионального уровня, получившего название Duolingo. |
Российские и китайские журналисты, а также лингвисты, изучающие китайский язык, собрались в Российском гуманитарном университете для проведения "круглого стола" на тему "Пропаганда китайского языка и культуры в России". |
Показать еще
|