|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слово дня: Rubber |
|
|
Фраза "Give me a rubber" по разные стороны интерпретируется по-разному. В Туманном Альбионе вы получите ластик, тогда как в США - совсем другое, а именно - презерватив...
Надо сказать, что основное значение это слова - "резина". Но в разговорном варианте в Британии оно приобрело значение "ластик", а американцы так называют презервативы. В более формальном виде ластик у последних - eraser, а презерватив - condom.
Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов. |
Вы смотрели YouTube в свободное время, чтобы выучить английский язык, но не понимаете большую часть лексики и грамматики?
|
В английском языке есть коварные словечки! Коварство заключается в том, что их по разному интерпретируют по обе стороны Атлантики. Одно из них - vest. Разберемся, кто и что под ним подразумевает. |
Английский язык различается по разные стороны Атлантики. Некоторые слова в нем имеют отличное значение в речи свободолюбивых американцев и чопорных британцев.
Слово "Pants" - яркий пример! |
Местные разновидности пончика — жареная пампушка (украинская), баурсак (тюркская), кабартма (булгарская), лукумадес (греко-турецкая), «газы монашенки» (фр.)русск. (французская), берлинер (немецкая), смультринг (норвежская), суфгания (израильская). |
Происходит от прил. бравый, от итал. bravo. Русск. бравый заимств. через франц. brave или через нем. brav. |
из праслав. *ban’a < вульг. лат. *bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βᾰλᾰνεῖον |
музыкальное, созданное путём гармоничного соединения готовых произведений или их частей. |
Приблизительно с середины XIX века американский и британский варианты английского языка были одинаковыми. Позже у них появились существенные расхождения, которые сгладились только спустя столетие под влиянием средств массовой информации. Так считают авторы исследования, опубликованного Лондонским Королевским обществом. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter
", Личная корреспонденция метки перевода:
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|