|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слово дня: Coke |
|
|
Будьте внимательны, неосторожно брошенное словечко иногда может стоить репутации. И "Coke" - яркий тому пример!
Американцы подразумевают под этим словом кокаин, тогда как у британцев это кока-кола.
Давным-давно кока-колу делали из листьев коки (coca) и орехов колы (cola). В то время экстракт этих листьев не считали наркотиком. Вот почему газировку все называли термином, который сегодня принят для обозначения кокаина — coke. В Великобритании и в наши дни используют это слово для любых напитков со вкусом кока-колы.
Американцы же в большинстве своем называют газировку cola.
Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов. |
Казалось бы, слово одно, а значит, оно в Америке и Великобритании совершенно разное. Разберемся! |
Фраза "Give me a rubber" по разные стороны интерпретируется по-разному. В Туманном Альбионе вы получите ластик, тогда как в США - совсем другое, а именно - презерватив... |
Английский язык различается по разные стороны Атлантики. Некоторые слова в нем имеют отличное значение в речи свободолюбивых американцев и чопорных британцев.
Слово "Pants" - яркий пример! |
Местные разновидности пончика — жареная пампушка (украинская), баурсак (тюркская), кабартма (булгарская), лукумадес (греко-турецкая), «газы монашенки» (фр.)русск. (французская), берлинер (немецкая), смультринг (норвежская), суфгания (израильская). |
инструментальное или вокальное произведение, написанное в свободном, импровизационном стиле. Для рапсодии характерно чередование разнохарактерных эпизодов на народно-песенном материале. |
В Оксфордский словарь английского языка добавили более тысячи новых слов, среди которых есть, например, gender-fluid, scrumdiddlyumptious, moobs, YOLO и другие. Все они относятся к коллоквиализмам, то есть пришли в язык из разговорной речи. |
Приблизительно с середины XIX века американский и британский варианты английского языка были одинаковыми. Позже у них появились существенные расхождения, которые сгладились только спустя столетие под влиянием средств массовой информации. Так считают авторы исследования, опубликованного Лондонским Королевским обществом. |
В рамках новаторского лингвистического проекта жителей олимпийской столицы обучат основам разговорного английского языка. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|