Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Содействие бизнесу экспорта глазами переводчиков

С началом нового рабочего года, с приходом холодной погоды резко активизировались корпоративные клиенты, однако их заказы стали отличаться. Об этом отличии я хотел бы рассказать.

Philipp Konnov
14 Октября, 2019

экспорт, бизнес, переводы

Большое число отечественных коммерческих компаний подошло к границе рентабельности. Это и мое личное суждение, и подкрепленное беседами с другими предпринимателями наблюдение, и интраполированная госстатистика. Руководство ясно стало осознавать ограниченность, узость и закрытость российского рынка товаров и услуг. Отдельно отмечу, что данное наблюдение касается именно коммерческих компаний с равным доступом к рынку. Госкомпании – не в счет.

Экспортоориентированность (ЭО) — вот то отличие, о котором я веду речь. Почти в каждом заказе от новых клиентов, которые относятся к разделу "Маркетинг и Реклама", это отличие проступает сразу.

Так как мы переводчики и участвуем в этом процессе ЭО на ранних стадиях, то можем предложить тем компаниям, которые только думают выйти на зарубежные рынки, помощь в виде готовых рецептов, подсказанных другими клиентами.

1. Интернет-экспорт
Все слышали об Ali и eBay, торговых площадках, на которых выставляются миллионы продавцов со всего мира. Первый наш рецепт самый малозатратный, но дающий немедленный отклик — использование международных товарных агрегаторов, таких как Google Merchant и упомянутые выше площадки. Для участия в них надо заполнить формы, подписать договор, соглашения, прочитать правила и загрузить товарные позиции. На всех известных площадках это можно сделать на русском языке.

2. Развитие веб-сайта
Второй по важности канал продвижения товаров и услуг — это создание языковых версий веб-сайтов, презентаций, каталогов и рекламных объявлений. Наиболее часто встречающийся в нашем бюро переводов камень преткновения клиентов — это отсутствие понимания, что перевод сайта на другой язык в корне отличается от перевода обычного текстового документа. Контент сайта и сам веб-сайт рассматривается клиентом как идентичные исходные материалы и объяснения, что экспорт-импорт контента (текстовой части сайта) – это работа, которую переводчикам сделать без помощи клиента невозможно. Именно по этой причине лишь один из десяти сайтов доходит до реального перевода и публикуется в интернете. Нелишним будет почитать о привлечении к процессу перевода сайта носителей языка. Это выходит за рамки настоящей статьи, поэтому я дам ссылку для любопытных.

3. Локальная интернационализация
Каждую неделю мы стали получать запросы от центров развития бизнеса, государственных организаций – торговых палат, представителей и других агентов экспортной деятельности о переводе торговой информации. Иногда это просто перевод этикеток, магазинных вывесок, указателей, ценников и т. п. для привлечения покупателей-иностранцев. Но иногда – это подготовка презентаций, тайм-кодов, подкастов и даже интерактивных материалов для областных администраций, которые устраивают конференции с участием иностранных инвесторов для привлечения последних в свою область. По одному из последних таких заказов мы сделали небольшой словарик на китайском языке и опубликовали его на проекте бюро переводов. Там же можно найти много других глоссариев по экспорту и маркетингу.

Мы настойчиво рекомендуем всем обращающимся за услугами перевода в наше бюро привлекать специалистов-носителей языка. Это не только поможет в реализации планов клиента, но и не создаст неловких ситуаций, за которые будем отвечать мы. Удачной экспортной деятельности!


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #интернет #маркетинг #перевод сайта #статистика #инвестор #заказ #экспорт #экспортный #eBay #Ali #агрегатор #интернационализация #глоссарий


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 5980

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О переводе экспортных деклараций 2121

Компании, занимающиеся внешнеэкономической деятельностью, в процессе своей работы часто сталкиваются с необходимостью перевода таможенных документов с русского языка на английский, но чаще всего с китайского языка на русский язык.


Strategi Penetrasi Pasar Barang dan Jasa di Rusia 2526

Pasar Rusia menjadi semakin menarik bagi perusahan-perusahaan internasional yang berniat untuk melakukan ekspansi bisnis internasional mereka. Di era globalisasi ini, banyak dari perusahaan ini sudah mengamankan tempat di Rusia, tetapi banyak juga dari mereka yang kesulitan untuk mengetahui bagaimana cara memulai proses ini. Sedangkan di sisi lain, ada juga yang meremehkan rumitnya sistem bisnis di Rusia. Semua perusahaan-perusahaan ini merupakan pelanggan potensial bagi biro penerjemah.




Оросын зах зээлд гадаадын компаниудын өрсөлдөх боломж, мэдээлэлээ байршуулах боломж 3604

Оросын зах зээл нь гадаадын бизнес эрхлэгчид болон олон улсын компаниудын дунд улам их сонирхлыг татсаар байгаа билээ. Уг компануудын ихэнхи нь даяаршилын үед оросын зах зээлд өөрийн гэсэн байр сууриа олж авсан, гэвч олон компани яг юунаас эхлэх талаарх ойлголтгүй байдаг. Зарим нь ОХУ-д ажиллах хүндрэлийг үл тоомсорлодог юм. Амжилттай ажиллаж байгаа компанууд нь орчуулгын товчооны байнгын үйлчлүүлэгчид юм.


В Казани разработали глоссарий Универсиады-2013 3439

В Казани разработали глоссарий терминов специальной лексики, относящейся к организации и проведению XXVII Всемирных летних игр - Универсиады-2013.


Сайт интернет-аукциона eBay перевели на русский язык 7727

Интерфейс крупнейшего интернет-аукциона eBay теперь доступен на русском языке. Русскоязычная версия пока находится в стадии тестирования, однако пользователи уже могут выбирать на русском языке товары, доставляемые в Россию, и оплачивать покупки с помощью платежной системы PayPal.


Изменен алгоритм автоматического определителя языка текста, разработанного нашим бюро переводов 3448

Уже более года в Интернете работает автоматический определитель языка текста Guesser.ru, разработанный нашим бюро переводов. Подведем итоги работы алгоритма определения языка и расскажем о новом алгоритме и принципе работы и методе повышения точности распознавания языка текста.


Английский становится неофициальным вторым языком в Грузии - The Financial 3075

Публичный реестр Грузии упростил процедуры для желающих начать бизнес в стране. Теперь регистрация предпринимателей осуществляется на двух языках - грузинском и английском, пишет издание The Financial.


Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг 2820

Конечно, большинство переводческих услуг существует на рынке в неизменном виде. Я говорю о письменном и устном переводе. Предложение этих услуг настолько велико, что порой создается впечатление, что предложение на порядок превышает спрос.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



При переводе важен контекст


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии



Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


Портал Yahoo! обзавелся русской версией


Отечественные строительные материалы 2010


Business climate for multilingual services researched


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Экономический глоссарий
Экономический глоссарий



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru