Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Армянская библия на турецком языке в Болгарии

В университете города Шумен в Болгарии хранится Библия на турецком языке армянскими буквами.

Дамаскинова Жанна
27 Августа, 2018

Библия, язык


История армянской колонии в Болгарии берет начало с V века. Во времена Византийской империи правившие в этой стране императоры армянского происхождения начали распространять свою власть на формирующееся Болгарское государство и поселили там армян. В IX веке усилиями византийской императрицы-армянки Теодоры Мамиконян христианство было провозглашено в Болгарии государственной религией. Первыми обосновавшимися в этой стране армянами были воины армянских подразделений византийского войска. Болгария, сильно пострадавшая от турецкого нашествия и оккупации, смогла выстоять и построить национальное государство, которое сейчас переживает сложный переходный период адаптации в семье Евросоюза. В этом национальном государстве свое место нашли и представители различных этноконфессиональных групп, в том числе и армяне. Армянская община в самые трудные для страны времена была рядом с болгарским народом и защищала интересы государства. Впрочем, есть и болгары, защищающие ныне интересы армянского народа и государства, например, это видный журналист и общественный деятель Цветана Паскалева, которая свою жизнь посвятила карабахскому движению. Не удивительно, что в Болгарии армян называют «своими».

До настоящего времени в университете города Шумен хранится «кровавая реликвия» армян - Библия на турецком языке армянскими буквами. Книга была издана в издательстве армянина-протестанта Акопа Матеосяна в Константинополе (Стамбуле) в 1915 году. "В том же году, когда началось убийство более одного миллиона армян". Предположительно, книга предназначалась для армян, потерявших язык, но сохранивших веру. Таким способом "Аллахин эмирлери", то есть заповеди Божии, эти люди могли прочесть хотя бы на турецком. "Нужны дальнейшие исследования, чтобы понять, для чего именно была издана книга", — отмечает Йорданка Москова, научный сотрудник библиотеки университета. По подсчетам ученых, армянскими буквами на турецком языке было напечатано более 2 500 наименований книг. В основном они печатались при Османской империи.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Библия #язык #армянский #турецкий #Армения #Шумен


Српски језик - језик без самогласника 4620

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Центр армянского языка и культуры при МГЛУ oтмечает 15-летие 2185

Центр армянского языка и культуры при Московском государственном лингвистическом университете им. Мориса Тореза основан в декабре 2001 года.


Ложные друзья переводчика в армянском языке 3849

О созвучиях слов в баскском и армянском языках.




В Армении прошел Второй Всемирный фестиваль русского языка 2383

В армянской столице Ереване прошел Второй Всемирный фестиваль русского языка, в котором приняли участие студенты и преподаватели ереванских и областных вузов и лингвисты.


В Армении проходят Дни русского слова 2832

В Армении в период с 3 по 7 декабря в шестой раз проходят Дни русского слова. Мероприятие проводится под девизом "Русским языком мы с будущим слиты" под патронатом президента республики Сержа Саргсяна.


В Интернете доступен словарь армянского языка 2886

О запуске во Всемирной паутине онлайн-словаря рассказали в научной сети ARMSCOOP.


В Армении проходит международный форум по переводу 3140

В Ереване в эти дни проводится VI Международный форум переводчиков и издателей. Мероприятие проходит по девизом "Теория и практика: Преодоление разрыва" при содействии Министерства культуры Республики Армения и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества стран-членов СНГ.


Мэра турецкого города Сура в 74-ый раз обвинили в неправильном использовании языков 2929

Главу одного из муниципалитетов в провинции Диярбакыр, расположенной на юго-востоке Турции, Абдуллу Демирбаша обвинили в подрывании основ национальной языковой политики. Дело в том, что при въезде в город был размещен билборд, приветствующий гостей Сура, помимо турецкого языка, еще на двух - курдском и арамейском.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 6001

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Армянский язык не нуждается в сохранении


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"


Причина умирания языков - нежелание носителей говорить на них


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по корпоративному управлению
Глоссарий по корпоративному управлению



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru