Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ушла из жизни российская писательница и переводчица Мария Спивак.

Она приобрела известность благодаря переводу серии книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере.




Поклонники поттерианы, привыкшие к иному стилю перевода, были не в восторге от того, что переводом восьмой части серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Проклятое дитя. Части первая и вторая» будет заниматься Мария Спивак.
После выхода книги фанаты жаловались на то, что Спивак дословно перевела имена и фамилии персонажей и обыграла их в виде каламбура, превратив Северуса Снейпа в Злотеуса Злея, Полумну в Психуну Лавгуд, а Мадам Трюк — в Мадам Самогони.
Но издательство не стало менять переводчика.
Сама же Мария Спивак отмечала, что не знакома с другими переводами книг о Гарри Поттере, а при работе над текстом она отталкивалась от смысла, заложенного в именах, и «старалась передать то же самое по-русски».

Были и те, кто поддерживал Марию Спивак. Среди них переводчик пятой книги о Гарри Поттере Виктор Голышев, который счтал, что «переводчик должен ориентироваться на мнение публики, но не идти у нее на поводу», подчеркнув, что адаптация имен — дело самой Спивак.

В 2009 году Спивак удостоилась второго места за перевод романа британского писателя Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки». Ее перу принадлежат романы «Год черной луны» и «A World Elsewhere».


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #издательство #перевод #Виктор Голышев #Гарри Поттер #Джоан Роулинг #Мария Спивак #каламбур #сон


3 международных коммерческих провала из-за культурных различий 6986

Завоевание нового международного рынка чрезвычайно сложно. Даже самые крупные компании совершают ошибки из-за ненадлежащего учета культурных особенностей.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Чем профессиональный переводчик лучше машинного перевода 1398

По сравнению с машинными переводчиками, которые могут только дословно перевести исходный текст, профессиональный переводчик может сделать гораздо больше.


Придумай слоган для Географического диктанта 2716

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.




Самой любимой книгой американцев оказался роман "Убить пересмешника" 1566

По результатам народного голосования The Great American Read, проведенного на сайте американской Службы общественного вещания (PBS), Самой любимой книгой американцев оказался роман Харпер Ли "Убить пересмешника".


Среди претендентов на альтернативную Нобелевку есть Мураками и Роулинг 1350

Недавно созданная шведская Академия, главной задачей которой является вручение альтернативной Нобелевской премии по литературе 2018 года, обнародовала на своем сайте список претендентов на награду.


Рейтинг самых богатых в Европе знаменитостей возглавила Джоан Роулинг 1467

Рейтинг самых богатых в Европе знаменитостей по версии журнала Forbes возглавила писательница Джоан Роулинг. Кроме нее в двадцатку богатейших больше не вошел ни один писатель.


Гарри Поттера и Философский камень перевели на шотландский язык 1664

Более чем за два десятилетия дебютный роман Роулинг был переведен на 79 языков – и только сейчас Родина Хогвартса получит версию на родном языке.


Писательница Джоан Роулинг работает над двумя новыми романами 1585

Британская писательница Джоан Роулинг, работает над двумя новыми романами, пишет издание The Telegraph.


Названия станций лондонского метро в переводе с языка ребусов 3240

Как известно, лондонский метрополитен является самым старым в мире: он был открыт в 1869 году, а в данный момент насчитывает 270 станций. Не менее известен факт, что британцы отличаются специфическим чувством юмора и чувством языка – видимо, это сочетание и сподвигло их на создание сразу нескольких коллажей, на которых зашифрованы названия станций лондонского метро. Если хотите проверить свой уровень владения английским, топографией и способность решать ребусы, попробуйте найти на этой картинке 75 названий станций London Underground.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




В Москве объявили имена победителей конкурса перевода "Мастер"




Мемуары Габриэля Гарсиа Маркеса впервые издадут в переводе на русский язык



Издательство PONS выпустило большой иллюстрированный словарь


В Турции за перевод и публикацию романа Чака Паланика причастных привлекли к суду


Перевод - работа для энтузиастов своего дела


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам
Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru