За последнее десятилетие произошел всплеск числа шведских школ, преподающих на английском языке, и многие менеджеры по найму в быстро развивающейся технологической отрасли Швеции отдают предпочтение английскому языку. Когда речь идет о лингвистическом влиянии английского языка на шведский, необходимо понимать, что слова не просто заимствованы, но часто полностью интегрированы в шведский язык.
«Прежде всего, английский язык имеет приоритет над шведским в деловом мире, рекламной индустрии и индустрии развлечений», - считает шведский учитель Пер-Аке Линдблом. Английский язык стал рабочим языком многих компаний, и все чаще используется в науке и образовании.
Однако некоторые исследователи полагают, что влияние английского языка преувеличено. «Количество заимствованных слов не так велико, как люди думают, и почти ни одно из них не относится к основной лексике», - говорит Олле Джозефсон, Почетный профессор скандинавских языков и бывший глава языкового Совета Швеции (Språkrådet).
Английские слова обычно приобретают шведское произношение, а иногда даже написание. Относительно редко они заменяют шведское слово, многие описывают совершенно новые явления, начиная от культурных концепций и заканчивая научными открытиями.
Джозефсон отмечает, что «лексическое влияние является одним из самых "поверхностных" изменений, которые претерпевают языки, и что, несмотря на приток новых слов, английский язык практически не изменил шведскую грамматику или звуковую систему. Такого рода изменения должны быть более глубокими и долгосрочными. Доминирование английского языка может быть только временным; возможно, приток английских слов значительно снизится в будущих поколениях, точно так же, как употребление французских фраз в английском языке было популярно среди британцев несколько лет назад как признак изысканности».