|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hyundai KONA: неудачный перевод на 3 языках |
|
|
Назвать продукт для международной аудитории сложнее, чем кажется. Яркий пример – Hyundai KONA, "субкомпактный кроссовер", выпущенный в прошлом году в Великобритании. К сожалению, название KONA имеет неудачные звуковые и смысловые значения при переводе на другие языки.
Почему Hyundai выбрал название “KONA”? Названный в честь района Кона на Гавайях, он был создан специально для женщин, предпочитающих небольшие внедорожники. Как пояснил представитель компании в Korea Herald: "Образ, который приходит на ум, думая о Kona - это динамичные морские спортивные развлечения и мягкий аромат кофе.” Увы, для Hyundai эти приятные ассоциации оказались не совсем универсальны.
KONA по-польски – "умираю от боли”:
На польском языке слово "konać" означает " умирать.” А третье лицо единственного числа “konać” – "kona." Так, в польском, Hyundai KONA – “Хундай умирает от боли.”
KONA по-португальски:
На португальском языке ситуация еще хуже. В португальском языке, это слово является довольно грубым термином для части женской анатомии. И на самом деле, это даже не первый раз, когда автопроизводитель сталкивается с подобной проблемой – Opel пришлось переименовать свою "Ascona" на португальском рынке по той же причине. К счастью, Hyundai объявила, что KONA будет продаваться как Hyundai Kauai в Португалии.
KONA по-норвежски:
В переводе с норвежского KONA означает "жена".” Конечно, это не так плохо, как в португальском или польском. Но нужно учесть, что имя KONA первоначально было выбрано для обращения к молодым, предприимчивым женщинам-потребителям. Таким образом, даже если норвежский смысл не обязательно оскорбителен, фактически он совершенно меняет его уникальность.
Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово. |
Произведения Джейн Остин известны во всем мире, но в Китае они были неизвестны до 1935 года, когда впервые опубликовали два разных перевода "Гордости и предубеждения".
Сегодня ее романы становятся все более популярными, они много раз переводились на китайский язык, а "Гордость и предубеждение" было переведено 60 раз. |
Перелеты эконом-класса практически гарантируют затекшую шею, ребенка, бьющегося о спинку вашего кресла, и конкуренцию с соседом за подлокотники. Одна авиакомпания хочет излечиться от этих дорожных недугов. |
Все, кто хочет прикоснуться к традиционной японской поэзии и почувствовать себя поэтом - хайдзином, могут принять участие в конкурсе хайку на русском языке.
|
После эмоциональной речи премьер-министра Австралии Джулии Гиллард перед парламентом страны составители одного из самых известных австралийских словарей расширят значение термина "женоненавистничество". |
В нелегком ремесле переводчика нередко случаются ошибки. По разным причинам. Они могут возникнуть в связи с многозначностью слов исходного текста. |
Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы. |
Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво, потому что некоторые семантические различия могут вызвать неловкие ситуации. |
Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|