|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Французские пришельцы на нашей кухне |
|
|
В терминах кулинарии больше всего заимствований из французского языка.
Каждый язык заимствует слова из других языков. В русском их не больше и не меньше, чем в каком-либо другом. С конца 90-х и по сей день происходит активный процесс заимствований из англицизмов и американизмов. Однако множество иностранных слов прекрасно прижились в русской речи. В некоторых областях нашей жизни прочные позиции занимает французский язык. Это относится, прежде всего, к кулинарному искусству, ресторанному делу и к высокой моде.
Доходит до анекдотичных случаев. Недавно я встретил в Интернете «шоколатье» - человек, который все знает о шоколаде.
Однако погорим об изысках родной кухни и французском послевкусии.
«Бифштекс – beefsteak» - это кусок мяса отменного качества, имеющий разную степень прожарки. К нам слово пришло из английского языка. Но кони у него – французские! Еще в 13 веке после норманнского нашествия слово «beef» прижилось в Англии, но вначале оно выглядело как “boef”. Французские корни слова остались в привычном для англичан названии «boeuf bourguignon», говядина по-бургундски.
Слово бекон имеет аналогичную историю длительного похода французского слова в Россию через Англию.
Savor – савур, наслаждение едой, смаковать еду. Слово пришло из старофранцузского вместе с беконом и бифштексом. Это слово, конечно, в те средневековые времена было в обиходе у знати. Но сегодня и мы не прочь посмаковать что-нибудь вкусненькое и сказать: «Савур!»
Liquor – ликер – изысканный французский напиток, цель которого – запивать деликатесы. Другие названия алкогольных напитков пришли к нам из немецкого языка wine (вино), ale (эль).
Salad – салат пришел к нам в начале 14 века. Среди ингредиентов салата встречаем Lettuce (латук) и анчоусы (anchovies). Если говорить о французских салатах, то наиболее известный - Никуаз (Nicoise salad)
Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка. |
Наиболее популярные языки и направления переводов за июнь 2019 года. Развитие гостиничного сервиса в России. Индустрия общественного питания "учится" международным обычаям.
|
В Москве 15- го июля, маленькой Францией на один день, станет дизайн- завод "Флакон".
|
Мечтаете о поездке в Париж?
Представьте себе, что там, в славной свободолюбивой Франции, вы услышите много-много знакомых слов – и не только известные многим абажур, брелок и жалюзи. Языковеды насчитывают порядка 2000 слов, которые наши предки в разное время позаимствовали у французов. |
Мэр городка Сен-Лазар в Квебеке решил удалить английскую и французскую надписи с плаката на въезде в город. Причиной этому стали чрезмерные усилия “лингвистической полиции” франкоязычной провинции.
|
В современной лексике европейских языков все больше появляется слов-интернационализмов,совпадающих по своей форме и, порой, частично или полностью по значению.Но, казалось бы,очевидное созвучие слов может быть обманчивым и порождать ошибки... |
«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса. |
В Германии сеть розничной торговли Lidl договорилась с Университетом управления и экономики ISM о том, что вуз будет обучать ее сотрудников немецкому языку. |
Крупнейший в Германии банк Deutsche Bank обратился к своим сотрудникам с просьбой разговаривать с клиентами на вежливом немецком языке. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Архитектурный проект", Архитектура метки перевода: архитектурный, архитектурно-парковый, архитектура, полиграфия.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 43% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|