|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сербский, хорватский, боснийский, черногорский: как из одного языка получилось четыре |
|
|
Каждый, кто освоит хотя бы один из вышеперечисленных языков, может похвастаться знанием сразу четырех языков и прослыть настоящим полиглотом среди тех, кто не знаком с балканскими реалиями. На самом же деле речь идет…об одном и том же языке! Как получилось, что один и тот же язык известен миру под разными названиями?
После распада Югославии ее официальный язык – сербскохорватский – был расчленен на столько частей, сколько республик выделилось из ее состава (кроме Словении и Македонии – во времена социалистической Югославии там пользовались своими языками). Суверенные государства, которые выделились из состава Югославии, нуждались в своих собственных языках, поскольку ранее на протяжении всей своей истории они пользовались языком, который в Югославии называли сербскохорватским. Однако первым и единственным за многие годы шагом в этом направлении стало лишь изменения названия для языка в каждой из новоиспеченных республик. В последующее время в этих странах так же осуществляются работы по изменению языков так, чтобы они максимально отличались от первоначальных. Вводятся в обиход новые слова, а в некоторых случаях даже буквы. Так, в 2009 году решением консилиума профессоров из Черногории, Хорватии и Украины в черногорский язык были введены две новые буквы: Ś (буква соответствует звуку, близкому русскому [щ]) и Ź (звук [з`]). Впрочем, любой язык довольно тяжело поддается насильственному изменению, поэтому данные буквы пока употребляются слабо. И по этой же причине мы, говоря о сербском, хорватском, боснийском и черногорском, все еще говорим об одном и том же языке, но с разными названиями.
Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период. |
Боснийский — южнославянский язык и один из трех официальных языков Боснии и Герцеговины. |
В связи с распадом СРЮ в конце ХХ века политическое руководство в новых странах-преемницах (в Сербии, Хорватии, Черногории, Боснии и Герцеговине) стало устанавливать свои правила национального самоопределения, в том числе и в плане развития языка. |
Если вы хотите узнать больше о Хорватии, здесь интересные факты о стране и, конечно, о хорватском языке |
«Давайте беречь сербский язык» - так звучит название акции, проходившей в столице Сербии Белграде с апреля 2015 года. С помощью этой акции ее организаторы – Министерство культуры, филологический факультет Белградского университета и Белградская городская библиотека – решили привлечь внимание широких слоев общественности к проблеме распространения безграмотности среди носителей сербского языка. |
Всякого русского человека, отравляющегося в Сербию с твердым убеждением, что русский и сербский языки похожи настолько, что без всякого дополнительного обучения взаимно понятны, ожидает немало открытий и ситуаций, в которых предстоит искренне удивиться. |
Для носителей русского языка сербский порой звучит достаточно грубо. Помимо прочих языковых особенностей, такой эффект возникает еще и вследствие часто встречающегося сочетания большого количества согласных звуков рядом или полного отсутствия гласных в некоторых словах. |
Русские мультфильмы в последнее время набирают популярность заграницей. Для детей из других стран их переводят на их родные языки, однако многие родители показывают своим детям мультфильмы и на языке оригинала. |
Ни для кого не секрет, что политика способна в значительной мере влиять на историческую науку, и причины для этого вполне очевидны. Некоторые лингвистические явления также подвергаются влиянию политических перемен. Ниже - один из примеров. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels
", Упаковка и тара метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|