Согласно рейтингу радиопередачи "Poetry Please", стихотворение, озаглавленное в русском переводе "Остановившись у леса снежным вечером", радиослушатели чаще всего хотели услышать в эфире. Каждый восьмой британец хоть один раз заказывал это стихотворение в эфире радиопередачи, а каждый пятнадцатый житель Туманного Альбиона знает его целиком наизусть. Прочесть отрывок по памяти может каждый пятый британец, а каждый третий читал это стихотворение хоть один раз в своей жизни.
Вместе с этим стихотворением в номере опубликовали статью поэта, переводчика и литературного критика Григория Дашевского, посвященную 100-летию выхода первого поэтического сборника Фроста "Желания юноши" (англ. "А Boy`s Will").
Остановившись у леса снежным вечером
(Перевод Григория Дашевского)
Чей лес, мне кажется, я знаю:
в селе живет его хозяин.
Он не увидит, как на снежный
я лес его стою взираю.
В недоуменье конь, конечно,
зачем в ночи за год темнейшей
мы стали там, где нет жилья,
у леса с озером замерзшим.
Он, бубенцом слегка звеня,
как будто бы корит меня,
да веет слабый ветерок,
пушистым снегом шелестя.
Лес сладок, темен и глубок,
но в путь пора мне — долг есть долг.
И ехать долго — сон далек,
и ехать долго — сон далек.