Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод и вычитка текста с выдачей сертификата

Бюро переводов предоставит сертификат, подтверждающий, что статья, научная работа, инструкция или любой другой документ был переведен профессиональным переводчиком и отредактирован носителем языка.

Philipp Konnov
23 Сентября, 2022

Сертификат имеет уникальный номер и действителен только для документов, которые были переведены, вычитаны и отредактированы профессиональными переводчиками бюро переводов Фларус.

При условии, что все предложенные нами изменения включены в финальный вариант перевода и вычитки, они готовы для подачи в журнал для публикации, ведомства и государственные структуры (таможня, посольства, консульства, ЗАГСы).

Как проверить действительность сертификата?
Сертификат будет иметь код подтверждения и ссылку на веб-сайт, по которой можно проверить, является ли сертификат уникальным и относится ли он к требуемому документу. Если вы хотите проверить код сертификата, предоставленный при переводе, вычитке и редактуре, нажмите здесь.

Как выглядит сертификат?

сертификат, сертификат на перевод
Образец сертификата на перевод, вычитку и редактуру



Как использовать сертификат?
Просто отправьте сертификат в качестве одного из ваших документов в процессе подачи статьи для публикации в журнале. Поскольку мы не можем нести ответственность за какую-либо часть текста, который мы не редактировали, любые изменения, которые вы вносите в текст после сдачи заказа, не покрываются выданным сертификатом.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #вычитка #сертификат #ответственность #сертификат на перевод #вычитка текста #публикации


3 международных коммерческих провала из-за культурных различий 6982

Завоевание нового международного рынка чрезвычайно сложно. Даже самые крупные компании совершают ошибки из-за ненадлежащего учета культурных особенностей.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Правила восприятия текста 4379

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


Почему статью не приняли к публикации? 1104

Если ваша статья была отклонена в первый раз, когда вы отправляете ее в журнал, вы обязательно должны отправить ее во второй журнал. Около 85 процентов ученых отправляют отвергнутые статьи в другой журнал.




Подготовка научной статьи к публикации в математическом журнале Лобачевского 1372

Математический журнал Лобачевского, как и большинство изданий принимают рукописи для публикации на английском языке. Статья должна быть написана на хорошем английском языке. Если родной язык автора не английский, настоятельно рекомендуется обратиться к научному редактору-носителю анлийского языка.


Статьи из Википедии влияют на некоторые судебные решения 2096

Эксперимент показал, что перегруженные работой судьи обращаются к Википедии, основанной на краудсорсинге, за советом при принятии юридических решений.


Подготовка публикации для западных журналов: Процесс отправки, форматы файлов 1811

Рукописи должны быть представлены онлайн и загружены на сайте. Подающий автор несет ответственность за рукопись в процессе подачи и рецензирования. Автор, подавший заявку, должен убедиться, что все подходящие соавторы включены в список авторов и что все они прочитали и одобрили представленную версию рукописи.


Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций 2827

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.


Сертификат на перевод - что это такое? 1801

За последний год мы получили около пяти запросов на выполнение перевода с предоставлением сертификата. Речь идет не о сертификации переводческой деятельности, а именно о сертификате на выполненный перевод.


О сертификации переводческих услуг 3118

Все чаще клиенты нашего бюро переводов при заказе услуг формулируют задание включая в него "сертификацию" в самых разных значениях этого слова. Одним нужен "сертифицированный перевод", другим печать "сертифицированной переводческой компании" на переводе, третьим подпись "сертифицированного переводчика". Так что же такое сертификация переводческих услуг?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Преувеличения




Незнакомый профессиональный язык




Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері




Британские школьники проявляют интерес к испанскому языку



По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


Russia's energy-based economy sank by 8%


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий авиационных терминов
Глоссарий авиационных терминов



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru