Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистическая помощь: Как правильно - "компосировать" или "компостировать"?

Современная молодежь, скорее всего, не поймёт, о чём тут речь. Но, возможно, фразу "компостировать мозги" всё же знает.

Наталья Сашина
08 Ноября, 2021




В основе глагола лежит существительное "компостер". Это устройство, которым раньше пробивали билеты в общественном транспорте. Компостером "дырявили" билеты.

В переносном смысле слово попало в фразу "компостировать мозги", то есть кого-то донимать.

Итак, в существительном "компостер" есть "Т". Значит, и в глаголе "компостировать" оно должно быть.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Лингвистическая помощь #билет #существительное #транспорт #компостировать


6 слов о любви в переводе с древнегреческого, которые изменят вашу жизнь 31452

У древних греков существовало 6 различных способов признания в любви в зависимости от испытываемых чувств и эмоций. Они бы были в шоке от нашей грубости в использовании одного и того же слова – "я тебя ЛЮБЛЮ" – за трапезой при свечах и небрежно подписывая письмо "с ЛЮБОВЬЮ".


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Импонировать и симпатизировать - в чем разница и как правильно употреблять 5939



Лингвистическая помощь: "Галерист" или "галерейщик" - как правильно? 2619

В современном разговорном русском языке и, особенно, в интернете слова "галерист" или "галерейщик" встречаются одинаково часто и используются для обозначения устроителей выставок художественных произведений либо владельцев и сотрудников художественных галерей. Со словарями все немного сложнее...




Лингвистическая помощь: Грубый "невежда" и несведущий "невежа". Ой, наоборот... 3062

Слова "невежда" и "невежа" составляют паронимическую пару. Когда-то давно они были близкими по значению, но в наши дни - разошлись и обозначают совершенно разное. Хотя спутать их совсем нетрудно...


Лингвистическая помощь: Читаем книжки по складАм, а товары храним на склАдах 2343

Наверное, вам приходилось слышать фразу: "Там за складАми повернешь налево и..." В таком контексте и с таким ударением слово "склады" неверно употреблять. Вы спросите, почему? Да потому, что "склАды", и "складЫ" - это совершенно разные вещи.


Лингвистическая помощь: В чем разница между словами "дюжий", "дюжинный" и "недюжинный" 3034

Некоторые слова в русском языке мы слышим достаточно часто, но четкой грани между ними провести бывает трудно. На первый взгляд кажется, что три прилагательных "дюжий" и "дюжинный" - однокоренные и близки по значению. Однако это не так. Давайте разберемся.


Лингвистическая помощь: Чем гомерический смех отличается от сардонического 4153

Нелегкая задача стоит перед нами в этот раз. Совсем не до смеха... И тем не менее попробуем разобраться, в чем разница между выражениями "гомерический смех" и "сардонический смех".


Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 16114

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Лингвистические дебаты о Brexit 2289

Оставим политические дискуссии вокруг Brexit политологам, обсудим ключевой момент для лингвистов: этот неологизм мужского или женского рода?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Предлоги von и aus в немецком языке




В Москве проходит выставка грузоподъемного и транспортного оборудования




Сочинцы освоят цифры в переводе на английский в рамках проекта "Слово дня"




Иностранные туристы Уфы получат паспорт на английском языке




История переводов: Страхование



Власти Санкт-Петербурга научат горожан говорить правильно


Международная выставка "Строительная техника и технологии-2011" открывает свою работу в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Терминологический глоссарий по трибологии (процессы трения, износа и смазки)
Терминологический глоссарий по трибологии (процессы трения, износа и смазки)



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru