Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Языковые табу со всего мира

5 примеров языковых табу со всего мира. Некоторые из них могут вас удивить!

Волгина Юлия
18 Февраля, 2017

Табу № 1: Когда твоя теща/свекровь “Та, чье имя нельзя называть”
В некоторых культурах запрещается называть свою свекровь или свекра по имени. Детали этого табу зависят от конкретной культуры. Например, в языке Kambaata в Эфиопии, замужние женщины должны соблюдать ballishsha – правило, которое запрещает использование слов, начинающихся с того же слога, что и в имени свекра или свекрови. В некоторых языках также существуют правила о том, какие слова вы можете использовать в присутствии ваших родственников. А в некоторых австралийских аборигенных культурах, мужчинам не позволено говорить со своими тещами.
табу

Табу №2: Религиозные Табу
Некоторые (безобидные) слова, которые имеют отношение к вере, также остаются под запретом. Например, во франкоязычном Квебеке, слова “чаша, кубок” и “хозяин” считаются грубыми словами. Много веков назад, в Англии, религиозные клятвы считались намного более оскорбительными, нежели, к примеру, f-слова. В одной рукописи, которая датируется 1528 годом, монах даже использовал f-слово в характеристике своего аббата.

Табу №3: Табу викторианской Англии
В Викторианскую эпоху все, имеющее даже отдаленную связь с физическими отношения мужчины и женщины, было под запретом. К примеру, считалось неприличным говорить “leg - нога”. Вот почему сейчас мы едим куриные “drumsticks - барабанные палочки”. А грудь была “верхней частью желудка.”

Табу №4: Тсс…львы, тигры и медведи
Табу названий некоторых видов животных появились у самых истоков истории человечества, когда люди имели больше причин их бояться. Например, во многих языках, в том числе германских, таких как английский, используют слова для “медведь”, не связанные с исходным индоевропейским корнем. Английское слово “ber” происходит от “коричневый.” В русском и чешском используют слова, ссылающиеся на его любовь к меду. В балтийских языках, например, в литовском, используют слова, которые являются производными от индоевропейского корня *tlakis, что означает “волосатый.” Некоторые лингвисты считают, что наши предки боялись произносить исходное индоевропейское слово, либо по религиозным причинам или же потому, что верили, слово может вызвать этого хищника.

Табу №5: современные табу
К современным табу можно отнести слова, которые называют человека, исходя из таких факторов, как культура, сексуальная ориентация, этническая принадлежность или инвалидность.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #язык #лингвист #история #свекровь #теща #название #пример #табу


О научном стиле редактирования 5003

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "ты тут не причем" или "ты тут ни при чем"? 2696

Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?"


Алгоритм Тира 3021

Одним из чудес света, несомненно, является армянский алфавит. Считается, что он был создан Месропом Маштоцем в IV веке. Однако, в древности, задолго до Месропа Маштоца, у армян был Бог письменности, мудрости и знаний – Тир.




Трудности перевода 2771

При переводе фраз стоит учитывать несколько понятий одного слова в языках и не ограничивать себя только словарным или машинным переводом. Иначе появляются вопиющие и не допустимые смысловые ошибки, которые могут полностью испортить как перевод, так и репутацию переводчику.


Не детский лепет, а наука 2952

Часто так случается, что мы делаем оговорки. Нет, не по Фрейду. Языковые оговорки. Чаще всего «перестановкой слагаемых» занимаются дети, но писатели, стремящиеся к разнообразным языковым эффектам, не отстают от этой игры.


Роман Хэмингуэя "Прощай, оружие" издадут с почти 50 альтернативными концовками 2791

Знаменитый роман американского писателя Эрнеста Хемингуэя, переведенный на множество языков, выйдет в обновленном издании с 47 альтернативными вариантами окончания и списком возможных заглавий, рассматриваемых автором книги.


Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название 2769

В иностранной прессе появилась информация о том, что 104 жителя австрийской деревушки F---ing собираются на этой неделе провести референдум по вопросу смены названия своего населенного пункта на более приличное - Fuking или Fugging. Однако мэр города Тарсдорф, к которому прилегает селение, Франц Мендль опровергает эти сообщения.


Жители латвийского поселка с неприличным названием отказались от переименования 3115

Жители латвийского поселка Дырсы, расположенного в Илзескалнской волости Резекненского края, отказались от переименования своего населенного пункта. Вопрос о переименовании возник в связи с возмущенным обращением одного из жителей поселка к президенту Латвии о том, что неприличное название якобы "попирает национальную гордость".


История переводов: Записи из Библиотеки Конгресса США по вопросу покорения Северного полюса 2595

В нашем бюро завершился долгосрочный проект по переводу записей Конгресса США о "деле" доктора Фредерика Альберта Кука, полярного путешественника, заявившего, что он первым в истории человечества достиг Северного полюса.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



История переводов: Прошлое клановых корпораций Китая



В 2011 году российские пользователи Facebook чаще всего обсуждали Стива Джобса и трагедию в Японии



«Dostoïevski traduit, mais Dostoïevski adapté, amélioré, francisé…»


В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


В Японии обнаружили самый старый айнско-японский словарь, составленный около трехсот лет назад


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по секьюритизации
Глоссарий по секьюритизации



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru