|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Открыт прием заявок на конкурс переводов с английского языка имени Норы Галь |
|
|
Открыт прием заявок на премию имени Норы Галь, присуждаемой за перевод короткой прозы с английского языка.
Заявки на конкурс могу присылать, как сами переводчики, так и издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения. Заявка может содержать один перевод рассказа или другого короткого прозаического произведения, написанного в XX—XXI веках. На конкурс допускают переводы, опубликованные не ранее 2016 года либо не публиковавшиеся пока.
Прием заявок открыт до 15 марта, а имена победителей будут названы 27 апреля в день рождения переводчицу Норы Галь.
Премия имени Норы Галь была учреждена в 2012 году. Конкурс этого года станет шестым по счету.
Элеонора Яковлевна Гальперина - выдающийся переводчик английской и французской литературы на русский язык, самыми известными переводами которой стали: "Маленький принц" Сент-Экзюпери, "Посторонний" Камю, "Убить пересмешника" Харпера Ли...
|
На этой неделе в России издали сборник "Без перьев" с переводами рассказов Вуди Аллена на русский язык. Пока что опубликован один сборник. В издательстве говорят еще о двух книгах. |
В Санкт-Петербурге наградили лауреатов 2012 года российско-итальянской премии по литературе "Радуга" для молодых авторов и переводчиков. |
Победителем престижной премии, вручаемой российско-британским фондом Academia Rossica за перевод русской литературы на английский язык, стал почетный профессор Университета Манчестера Джон Элсворт за роман "Петербург" Андрея Белого. |
В Москве состоялось вручение премии Норы Галь, которой удостаиваются авторы лучших переводов короткой прозы с английского языка на русский. Обладательницей премии, вручавшейся в этом году впервые, стала Евгения Канищева за перевод сказки "Откуда у леопарда пятна" Редьярда Киплинга. |
В России учреждена новая премия в память о переводчице с английского и французского языков, Норе Галь |
В апреле в Туркменистане издали переводы на туркменском языке ряда классических произведений мировой словесности. Повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат", романы Джека Лондона "Мартин Иден" и Пауло Коэльо "Алхимик" на туркменском языке вошли во второй номер литературного журнала "Мировая литература". |
В период с 1 по 3 июля в Познани (Польша) в Институте языкознания Университета им.Адама Мицкевича состоится V Международная конференция, посвященная теме юрислингвистики и юридическому переводу. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|